社区应用 最新帖子 精华区 社区服务 会员列表 统计排行 社区论坛任务 迷你宠物
  • 1515阅读
  • 0回复

杨逸获日文学新人奖不必欢呼雀跃

级别: 经院本科
发帖
1798
铜板
2601
人品值
2239
贡献值
3
交易币
0
好评度
1798
信誉值
0
金币
0
所在楼道
  日前,出生于黑龙江省哈尔滨市如今定居日本的杨逸女士,获得了日本文艺春秋出版社主办的《文学界》(文艺杂志)设立的文学界新人奖。消息传来,我们的媒体是欢呼雀跃,用了《中国女性首获日本文学界新人奖》这样非常吸人眼球的标题大加报道。

  首先我要指出她不是中国女性。她现在是日本国国民,尽管她出生在中国。我们能说杨振宁先生是中国男性吗?这是闲话,少叙。言归正传。

  一个在日本做着教员的日籍华人,用日语写了篇小说,获了一家出版社旗下的杂志设立的文学界新人奖,居然引得我们欢呼雀跃,真是有些莫明其妙。

  据对日本文学界非常了解的施小炜先生介绍,在日本,文学奖名目繁多数逾五百。从名称上看,日本的文学奖以两类为最多,一是冠以作家名者,一是冠以杂志名者。后者则多为新人奖,均面向全社会公开征募,对象为未经发表的新作。最被看好的是《文学界》设立的文学界新人奖,因为《文学界》系由芥川奖主办单位文艺春秋社主办,因而被视为离芥川奖最近的新人奖。此外,群像新人奖也由于发掘出了“两村上”(村上龙和村上春树)和芥川奖获得者阿部和重而备受瞩目。从这里可以看出,在日本文学新人奖是个非常普遍的奖,文学界新人奖只不过是其中的一个罢了。它至多是被人最看好。而看好的原因是文学界是“芥川奖主办单位文艺春秋社主办”的。而且这个文学界新人奖每年评选两次。

  再说杨逸得了这个文学界新人奖究竟给我们的文学创作争了多大的光呢?诚然,杨逸生在中国,也长在中国。但是她20多年前就去了日本,成了日本人。说她是华人也只能是日籍华人,与何智丽一样。而且更重要的是她得奖的小说是用日文写成的。用外文创作与用母语创作是根本不同的两回事。用外文创作不是对中文作品的翻译。它的语言习惯、表达方式、情感表述等与用母语写作都存在着很大的差异。可以这样说,杨逸的小说是一篇日本小说,而非中国小说,而非渗透着中国文化的小说。如果杨逸的小说是用汉语写成的,那么日本人是不会给她一个新人奖的。日本人给她文学界新人奖只不过说明日本人在文学上比较平等待人,只要入了日本籍,成了日本国民,其文学作品都能同等对待。还就是杨逸的这篇名为《小狗》(也说是《阿旺》。我不懂日语,不知是不是同一篇小说)的小说太日本化了。

  不知什么原因,我们现在太有得奖情结了,甚至可以说是一种焦虑,非常渴望得到外国设立的文学奖。好像只有得了外国的文学奖,我们的文学就走向了世界,我们的文学成就就辉煌了。所以,现在只要是在国外得了奖,哪怕这个奖并不咋样,我们都要欢呼。现在居然连一个与我们文学毫不沾边的文学奖获奖也要热烈地欢呼。这真是匪夷所思。
评价一下你浏览此帖子的感受

精彩

感动

搞笑

开心

愤怒

无聊

灌水
描述
快速回复

您目前还是游客,请 登录注册
如果您在写长篇帖子又不马上发表,建议存为草稿
认证码:
验证问题:
10+5=?,请输入中文答案:十五