碰到一老外,聊天过程中谈到早晨老爬不起来,上班经常迟到。老外一般都起得很早,为了避免老外鄙视,决定拖人下水进行自保,有了比较,本人基本勤劳光辉的形象才可以继续在中国以外的五湖四海熠熠生辉。于是我详细阐述了我虽然喜欢赖床,但有人比我的情况更严重,比如说我老婆,经常需要我来叫醒她,光用叫喊,手机,闹铃,肉包子还不够,有时还要不停地敲床架子把她敲起来。我用英文讲的是:I have to knock her up in the bed. 老外当时听得狂笑不已,抓住我的手直呼:"You are the man!" 我也很激动:计划成功了! v
8$>rwB
B2C$N0R#
J2'Nd'
最近在看美剧Journeyman,在里面有几个人物都说道:"I knocked her up."我反复思考,噢,看来在国外大家也一样嘛!但实际上这句话的意思是:我把她的肚子弄大了。现在明白那个老外为什么狂笑了,可能他把我那个严肃的计划诠释成了一个完美的笑话。 WJ4li@T7V
/f|X(docI
我喜欢看美剧,在好几部里都听到和Knock相关的短语动词,出现频率相当的高,自己也经常搞错。痛定思痛,决定总结最常用的三个,一是为来更好的理解美剧,二是为了将来 继续熠熠生辉! [3{W^WSOz
\lZf<