法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
~M>EB6 俗语这块,也是每日一句吧:)
m1](f[$ allons y......
x4r=ENO)q V3^=Mj2" 23, février
R]s\s[B E{Gkq: 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
#
p?7{"Ep qUZm6)p6[a =Cet homme est grand et fort.
v,=[!=8! Sr9)i8x{ un mec=un homme
(JgW")M`cY |zJxR_) balaise=grand et fort
\wyn Y,?!" t[L_n m5- 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
*5kQ6#l `cz%(Ry, =je n'ai pas de chance.
e 58 >u6*P{;\ 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
R a> k#pQ :^G;`T`L je sais rien.我什么也不知道。
|^uU &O;. xaM?
B7 $r>\y (W 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
lphELPh \0{g~cU4 =j'ai perdu mon travail.
2
/rDi $p(,Qz(.8 paumer=perdre 失去,丢失
FuA8vTV{ y([""z3<w le boulot= le travail 工作
%Ydzzr3 M[;N6EJH Qh3V[br 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
$& 0hpg c@+ ;4Iz la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
igoUKDNiQ- 0<,Q7onDD: +IRr&J*P 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
pPC_ub 0:,8Ce =le professeur est méchant.
|GDf<\ [(hB%x_" prof=professeur
vache=méchant
R%(ww Hy?+p{{G tt|v opz 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
86]})H S%+$ =il y a un trou dans mon pantalon.
YTQom!O )Mtw9[ le froc=le pantalon
UL46%MFQ\ 0+i\j`O& &WqKsH$ ----------------------------------------------------------------------------------------------- yNVmTb9mF &_DRrp0CN 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
?r`UBR+[ {3jV ,S =je vais à la discothèque.
4f}:)M$5 d )}@0Q le disco=la discothèque
*=6,}rX"I /7bIE!Cn M~6x&|2 /c`s$h4- 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
1 z4s1Y .g|D =Zut! je suis idiot.
#4?(A[]>H z_Nw%V4kr zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
f;Iaf#V_ C*S%aR JOR ?xCc 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
g _2m["6* ) <lpI';T = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]