法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。 ?2q;`Nb
俗语这块,也是每日一句吧:) {:63% j
allons y...... 8l50@c4UF~
CDT%/9+-
23, février NwISf
Vx~N`|yY
2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。 yUyx&Y/
J)o =0i>*
=Cet homme est grand et fort. mj7Em&
F?!X<N{
un mec=un homme b 9%G"?~Zz
x1O]@Z{d\
balaise=grand et fort ,&q
Q[i
'QP~uK
i?+>,r@\p
2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。 L'@@ewA
OsGKlWM/
=je n'ai pas de chance. ju8DmC5
'",+2=JJ
注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。 TwT@_~IM
sT<XZLu
je sais rien.我什么也不知道。 !</Snsi
mC,: .d
t*Xo@KA
2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。) Q2 S!}A
dBG5IOD
=j'ai perdu mon travail. HC$rC"f
qJyGr ?
paumer=perdre 失去,丢失 V-N`R-FSr
d>YX18'<Q
le boulot= le travail 工作 0+m4
}]6l
d,:3;:CR
Q\qI+F2?
2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋) O~bJ<O=?
<AN=@`+
la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸 -nL!#R{e
UVlXDebl
7&>==|gt
2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒) D3.$Vl,.
}^"#&w3<
=le professeur est méchant. P6~&,a
hVLVMqd
prof=professeur vache=méchant bH1MDBb2
%'3Y?d
&