法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
M%13b$i~f 俗语这块,也是每日一句吧:)
;Uypv|xX allons y......
fsKZ ^AwDZX 23, février
@ uL4'@Ej Rs]Y/9F;{ 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
)x,-O#"A 5p.#nc!;y =Cet homme est grand et fort.
lA,[& LK|rLoia: un mec=un homme
xs)SKG* bT:;^eG" balaise=grand et fort
c~Y g( KWVl7Kw#e =dQ46@ 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
rgv$MnG ZB$,\|^6 =je n'ai pas de chance.
UWgPQ%} Y4Jaw2b 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
:Mu]*N p?s[I)e je sais rien.我什么也不知道。
7?Twhs.O GKXd"8z] od/Q"5t[p 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
UnTvot6~ c=B!\J<1 =j'ai perdu mon travail.
G7#<Jo<8 I~M@v59C paumer=perdre 失去,丢失
DRu#vC Gd2t^tc le boulot= le travail 工作
b9l%5a !5zj+N \S#![NC 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
Q=498Y~x ynq^ztBVe la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
$.Qq:(O:6 d-UQc2r Eye.#~ 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
dr=h;[Q' .gwT?O, =le professeur est méchant.
om0g'Qa >`
|sBx prof=professeur
vache=méchant
35#"]l" ]#O~lq Kb#Z(C9 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
csv;u'
DUs0L\ =il y a un trou dans mon pantalon.
,h9N,bIQg )O6_9f_ le froc=le pantalon
hLSas#B> LyT[ pTcN8E&Unz ----------------------------------------------------------------------------------------------- X./7b{Pax y}>bJ: 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
!X{>?.@~ 4q`e<!MP)q =je vais à la discothèque.
,6T3:qkkvF ET=-r le disco=la discothèque
{r[g.@ li)shp) :}~B;s0M\ }FAO. 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
D]5cijO6 R|t.JoP9 =Zut! je suis idiot.
#7,;/rtO7 8CGjI?j zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
|D[4G6& iJEKLv MryY<s 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
5tu 4uYp; sxn^1|O;m = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]