法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
c_.-b=zm 俗语这块,也是每日一句吧:)
4)kG-[# allons y......
''H"^oS SeEw.;Xw 23, février
$q_R?Eay %m&@o~+ 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
&~~wX,6+ 8wK ~
i =Cet homme est grand et fort.
}%TPYc Lrd[O v un mec=un homme
/<Ld'J DM{ 4@*] balaise=grand et fort
,"\@fwy{ lv%9MW0
z -!e7L>w 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
s?rBE.g@} ZnW@YC#9 =je n'ai pas de chance.
W*N$'% IH9.F 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
By)u-)g9
y<:<$22O je sais rien.我什么也不知道。
z>m=h)9d~ ^D{lPu
3 ^oM|<";!?D 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
9'[ N1Un.= X4|4QgY =j'ai perdu mon travail.
x =q;O+7] ~" i0x paumer=perdre 失去,丢失
U{@5*4 T/1gI9X le boulot= le travail 工作
CGbwmPx L|hx
arJ wkUlrL/~ 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
LR(-<" 4_/?:$KO la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
5PT5#[ MGJ.,tK1 =u[k1s? 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
Wb}c=hZv yQNV@T<o =le professeur est méchant.
&;&ho+qD n>>Qn&ym prof=professeur
vache=méchant
k,yZ[n|` 5=|hC3h QXgE
dsw 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
)wvHGecp* Ho;X4lo[j =il y a un trou dans mon pantalon.
<h-vjz A/7{oB:a le froc=le pantalon
,Wbwg 7!WA)@6 c yyVg!+ ----------------------------------------------------------------------------------------------- !%)F J:p $D'-k]E[H 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
(Qo I<j"" ZyrI R =je vais à la discothèque.
`-h8vj5uG h:Gu`+D>W le disco=la discothèque
z`UhB%-? :a
->0 l pi<TFe@eG anMF-x4/*q 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
jRSUp
E8 }|u4 W?H =Zut! je suis idiot.
Qv,"($n\ ?']5dD zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
w-wV3Q6X PYbVy<xc i0$Bx> 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
*t[. =_v E:9"cxx = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]