法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
Z$0r+phQk= 俗语这块,也是每日一句吧:)
v vlfL*f allons y......
Ken |!rL }GsZ)\!$4 23, février
n1o/-UY ([UuO}m- 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
dv-yZRU: (w]w
2&YD =Cet homme est grand et fort.
]4\^> 2F^
%d9`
un mec=un homme
>yUThhJRn ? AP2Opsl balaise=grand et fort
0t5>'GYX 8+
eZU<\B( @8Drhx 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
Gk,{{:M:5 rB?u.jn0T =je n'ai pas de chance.
#NNj# F/ 2@%,2n 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
3/:O8H ;|w &n je sais rien.我什么也不知道。
# j*$ `W; rfYu8- <qZXpQ# 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
xC`Hm?kM n<8$_?- =j'ai perdu mon travail.
mW1Sd#0 {b^naE paumer=perdre 失去,丢失
Zqd&EOm dJ?VN!B0 le boulot= le travail 工作
V|}9d:&O @iUzRsl ]~8bh*,= 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
3k;U#H ,.]e~O4R la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
Sn.I
]:l "+_]N9%) A/{pG#if]3 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
zA&0H 5YC56,X =le professeur est méchant.
|C'w] QYm 7zr\AgV9 prof=professeur
vache=méchant
~0ZEnejy -c<<A.X Mn>dI@/gM 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
E}k#-+u<S4 #H
O\I7m =il y a un trou dans mon pantalon.
M =yZ5~3 P:lvZ le froc=le pantalon
{tOuKnnS +n,8o:fU: 3mWo`l ----------------------------------------------------------------------------------------------- Ez?vJDd oge^2 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
C>v 6$ IXER =je vais à la discothèque.
mI9h| n 6;n^/3*# le disco=la discothèque
hp-<8Mf a:zx&DwM MF 5w.@62X ~e{2Y% 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
/lr RbZ 4bAgbx-^ =Zut! je suis idiot.
&tWWb` 15yIPv+5 zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
U&u7d$AN P
dZ%b|CUb 6\5U%~78 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
,<EmuEw | v[Q)cqj/ = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]