法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
mo^E8t. 俗语这块,也是每日一句吧:)
93*d:W8Vr allons y......
yBy7d!@2 tU?BR<q 23, février
dU3A:uS^ T^4 dHG-( 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
0J+WCm` CcUF)$kz =Cet homme est grand et fort.
;i[JCNiS\ 2-@)'6"n un mec=un homme
Z5xQ
-T` DinZZ balaise=grand et fort
&.E/%pQ` AO8 #l
YP? c>$d!IKCL 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
[2,D] e I/w;4!+) =je n'ai pas de chance.
}K?b2 6` ;t*SG*Vi 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
Gy\]j (l%?YME je sais rien.我什么也不知道。
68j1svz9 ,<
g%}P/ HN7tIz@Frc 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
/k/X[/WO T'}kCnp =j'ai perdu mon travail.
|fKT@2( ^# #j
{h7 paumer=perdre 失去,丢失
a]*{!V{$i x_~_/&X5 le boulot= le travail 工作
WOn<JCh] curYD~7 oaQW~R`_ 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
(eF[nfM QcrhgR la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
'ge$}L}4 9C)VW f_)# 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
el2Wk@* &?y@`',a0{ =le professeur est méchant.
Ub\^3f w<H2#d>5!@ prof=professeur
vache=méchant
w=]A;GgA [z"E"_r~%Y ?;o0~][! 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
4L,wBce;,t I=dn]}b#P =il y a un trou dans mon pantalon.
{d<XDx4` qRaPh:Q' le froc=le pantalon
kxKb}>= 2FZT S!PG7hK2 ----------------------------------------------------------------------------------------------- v@]SddP,? >TglX t+ 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
Fm:Ys]( j*>Df2z =je vais à la discothèque.
C7F\Y1Wj OCu_v%G0 le disco=la discothèque
gbYM1guiD `^#4okg] iDcTO} \)5mO 8w 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
gs!'*U) oUn+tu: =Zut! je suis idiot.
w2xD1oK~o f3Zf97i zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
Sed8Q-m Ej)7[ @?e~l:g})g 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
y0Gblza c$,1j%[) = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]