法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
g TXW2S 俗语这块,也是每日一句吧:)
X#DL/#z k allons y......
*i?rJH |vfujzRZ 23, février
+z|UpI jefNiEE[ 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
-
LiPHHX< *:9 >W$0u =Cet homme est grand et fort.
>H}jR[H' Ty3CBR{6 un mec=un homme
SgpZ;\_ >AQ)x balaise=grand et fort
(@ fa~?v>@ @1v3-n= kz0I2!bt 2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
i)7n c ,$h(fM8GC =je n'ai pas de chance.
]D LZ&5pv K
lli$40 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
xN`r4 aGB0-;.t7 je sais rien.我什么也不知道。
JFRpsv m']9Q3- EWb(uWC8h 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
BFMS*t` 5[,+\ =j'ai perdu mon travail.
0{?:FQ# <E>7>ZL paumer=perdre 失去,丢失
5=Kq@[(4 C}mYt/ le boulot= le travail 工作
eC6>yD6D \fK47oV |P~O15V*Q 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
GS
;HtUQ $A;7Em la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
C}b|2y #y=ZP:{:t R2}kz. 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
%n05Jitl @up&q =le professeur est méchant.
}_{y|NW 5/B#) gm prof=professeur
vache=méchant
tYs8)\{ .P)s4rQ\ t_jyyHxoZ: 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
N[qA2+e$Z n1QEu"~Zj =il y a un trou dans mon pantalon.
`d7gm;ykp @B,j;2eb le froc=le pantalon
o'C~~Vg). t=n+3`g ud0QZ X ----------------------------------------------------------------------------------------------- {TyCj?3 B 1.'(nKoq 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
|DN^NhtE K;oV"KRK =je vais à la discothèque.
o]Z
_@VI Hf VHI1f le disco=la discothèque
z)4UMR#b& ;>NP.pnA) 9wL!D3e
{Q q*\NRq 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
:KEq<fEI SQ}S4r =Zut! je suis idiot.
5;W\2yj sYGR-:K zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
HSNOL m6b$Xyq[ gUl1CH& 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
Iq{o-nq ,-@xq.D = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]