法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。
l?pF?({ 俗语这块,也是每日一句吧:)
0$)s? \ allons y......
EdFCaW}"" >KHR;W 03 23, février
gY\X? u3 k% 2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。
<knf^D<" $/;D8P5/&= =Cet homme est grand et fort.
0WT]fY?IS a (AKVk\ un mec=un homme
,Y *unk<S f%vJmpg balaise=grand et fort
G165grGFd ~hK7(K Aq'yr,
2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。
zh`!x{Z?^ 8:=&=9% =je n'ai pas de chance.
fy+fJ )4sj mdjPKrF< 注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。
&*2\1;1tB biAI*t je sais rien.我什么也不知道。
sd4eJ X`#,*HkK V]I@&*O~r 2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。)
Gl8D
GELl; D4,kGU@ =j'ai perdu mon travail.
;1qE:x}'H 8B#;ffkmN paumer=perdre 失去,丢失
t8X$M;$ u=_"*:} le boulot= le travail 工作
6v8HR}iK 58xaVOhb m$<LO%<~p 2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋)
HYVSi3[ MKVz'-`u la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸
x{K^u" hojP3 [ ,b[}22 2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒)
$!Z><&^/ l{b<rUh5W =le professeur est méchant.
PPoQNW k=;>*:D% prof=professeur
vache=méchant
;:<z hO kc*zP= )Z6bMAb0'N 2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!)
]0N'Wtbn \8j5b+ =il y a un trou dans mon pantalon.
!ieMhJ5r o95)-Wb le froc=le pantalon
i%BrnjX +c)"p4m `=m[(CLb ----------------------------------------------------------------------------------------------- u#(&
R"6 6,C2PR_+ 3.1 Je vais au disco.(我去迪厅.)
0IZaf%zYc A:|dY^,:?* =je vais à la discothèque.
/$NDH]a t][U`1>i le disco=la discothèque
$ti*I;)h4 U'(Exr[ L{`S^'P< K:!){a[ 3.2 Merde! Je suis con.(妈的,我真蠢!)
Xge]3Ub J%VcvBaJm =Zut! je suis idiot.
0$=Uhi
?O(@BT zut: 较merde文雅,意为妈的,一般为女生用。
idiot: 愚蠢
d)@Hx8 EY3x o-H (!b_o A8V 3.3 Quand est-ce qu'on bouffe?
UI:YzR w+A:]SU = quand est-ce qu'on mange?
[ 此贴被雯子在2006-03-14 07:21重新编辑 ]