法语俗语是所有法国人的日常用语,不能被视为“规范”法语,因而不能用作书面语。俗语也不是非学不可,但是如果想听懂日常对话,尤其是电视节目和电影中的对话,就有必要学习了。 l6O2B/2j
俗语这块,也是每日一句吧:) f; 22viE
allons y...... ~6OdPD
NEN br$,G
23, février {\%x{
.VI2V-Q
2.23 Il est balaise,le mec. 这个男人又高又壮。 a+X X?uN{
a\zbi$S
=Cet homme est grand et fort. FGZOn5U6'
2]7nw1&
un mec=un homme KT8Fn+
4-TM3Cw`d&
balaise=grand et fort }SYvGp{J,
XW19hG
<%!@cE+y
2.24 J'ai pas de bol. 我真不幸。 ;%U`P8b!
^ PD a
=je n'ai pas de chance. 0$UE|yDs>
Z6Mh`:7
注:口语中经常把否定句中的ne省略。比如,je sais pas.我不知道。 IE|$>q0Z
!rXyw`6N
je sais rien.我什么也不知道。 v(afaN
3A+d8fwi
`527vK
6
2.25 J'ai paumé mon boulot.(我失业了。) OaEOk57%de
#bGt%*Re p
=j'ai perdu mon travail. SDot0`s>
U zc`,iV$
paumer=perdre 失去,丢失 6l50IWj,T
K(_nfE{
le boulot= le travail 工作 [1E u6X6
nJ6bC^*)U
ub-ZrC'
2.26 Elle a une belle gueule.(她有一张漂亮的脸蛋) UCl,sn
Q4UaqiL
la gueule:动物的嘴,在此口语中引申为容貌,脸 < B'BlqTS
$Q?<']|A
{AB0 PM;-
2.27 Le prof est vache.(老师很恶毒) nY6^DE2f
@P%&Dha
=le professeur est méchant. _G`kj{J
3.8d"
prof=professeur vache=méchant :#+VH_%N
s:Memvf
r;9F@/
2.28 Y'a un trou dans mon froc.(我的裤子有个洞!) &