21.色狼! Pervert! aMSX"N"ot
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6BihZ|H04
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: /.<T^p@\&
“You are rally perverted.” 。 >5&'_
^1vh5D
22.精彩! Super! #cqia0.H
e.g. A: Good job. That’s super! xq2{0q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 bUf2uWy7
,c@^u6a
23.算了! Forget it! eU"!X9
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 vr|9NP]v
c|lo%[]R!
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! O!}TZfC
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! [lpzUB}<Yp
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 92F(Sl
:=BFx"Y
25.废话! Bullshit! ,BCtNt(
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! bsw0+UY=9
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 hBf0kl
'ao<gTUbu
26.*! Pervert! :?s~,G_*l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. I
@TR|
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 \0iF <0oy
P%A^TD|
27.吹牛! Brag. 31\l0Jg
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! vT V'D&x2
#1i&!et&/
28.装傻! Play dumb. D.zEE-cGyb
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ^uIP
3~~Kt H=
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 <(dHh9$~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 {ZiJnJX
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. +85i;gO5
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 &FF%VUfQJ
Bb2;zOGdA
30.无耻! Shameless! )$XW~oA'
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ?!=yp#
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
CM+Nm(|\,
t{#Btd
31.你敢? You dare? 5qzFH,
e.g. A: I want to challenge you! C?jk#T
B: You dare? Tf/jd 3>
p
R=FH#
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. BbEWa
e.g. A: Let’s go for a walk. E|OB9BOS
B: Sure. I approve. FES_:?.0
+eSNwR=
33.好饱! I’m stuffed. Atc<xp
egMl(~D
34. 休想! Over my dead body!/ No way! "]\sw"zO?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! EkotVzR5
ME"B1Se\
35.成交! It’s a deal! 22aS
<@}
6-8,qk
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? tHAr9
h"Qp e'D}
3 字篇 bBwQ1,c$
s8L=:hiSf)
37. 不会吧? That won’t happen W^{zlg
will it? "M#A `b
e.g. A: He will win the game. That won’t happen m)l<2`CM
will it? iNj*Gj
不会吧? No ctI=|K
she’s not like that g=*'kj7c3
is she? P2la/jN
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No cAFYEx/(
she’s not like that g{|F<2rd[m
is she? je_:hDr
不会吧? No .nDB{@#
it won’t }7?n\I+n"
will it? S7i,oP7
e.g. A: He may not have much longer to live. zt&"K0X|
B: No xF4S
he won’t die d$DNiJ ,
will he? D,R"P }G
不会吧? No way! (or Be smart! s{g^K#BoFi
较礼貌一点) Fpe>|"&
;iA6[uz
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. t`F<lOKj
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. }Pi}?
41!
A: I won’t tolerate this in-fighting! a -[:RJW
|q+3X)Y
38. 狗屎运! Lucky bastard! =:neGqd\_E
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! .VD:FFkW
{"rYlN7,
39. 没风度。 Crass b*5Yy/U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. 4Nylc.2mi
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。