21.色狼! Pervert! `1
Tg8
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! >u`Ci>tY
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Nc(A5*
“You are rally perverted.” 。 +jGUp\h%9;
]#rmk!VT?
22.精彩! Super! ZI!;~q
e.g. A: Good job. That’s super! MLmk=&d
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 57N<OQWf
bOlb
23.算了! Forget it! NA$ODK-
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 <U/r U9O
rqM_#[Y?
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! ${UH!n{
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! k~1{|HxrE
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 )B^T7{
K!G/iz9SB
25.废话! Bullshit! Kku@!lv
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! wD<W'K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 f./j%R@
m?)F@4]
26.*! Pervert! ns[h_g!j;
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. *^%ohCUi
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 T,4REbm^
P9# }aw+
27.吹牛! Brag. <
$rXQ
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! J\ ?
LC/%AbM
28.装傻! Play dumb. C:}"?tri
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. =co6.Il
38RyUHL=
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 Or()AzwE@
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 kPp7;U2A
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6)3pnhG9
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 |=Pw-uk
^+dL7g?+
30.无耻! Shameless! eG5xJA^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! KlRIJOS
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 4Cf.%f9@
s9?H#^Y5u
31.你敢? You dare? 5bprhq-7
e.g. A: I want to challenge you! k?Iq 6
B: You dare? 0~nub
MJ@PAwv"
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. rge/qUr/^
e.g. A: Let’s go for a walk. :LR>U;2
B: Sure. I approve. SDW!9jm>R
@(e/Y/
33.好饱! I’m stuffed. TP)}1@
safI`bw1
34. 休想! Over my dead body!/ No way! hzy#%FaB
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4{=^J2z
b U>.Bp]
35.成交! It’s a deal! v1s0kdR,>
Al}%r85
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? Ykj+D7rA:
qmGLc~M0
3 字篇 EYKV}`
RMxFo\TK;
37. 不会吧? That won’t happen K!SFS
will it? y$HV;%G{26
e.g. A: He will win the game. That won’t happen NB)22 %
will it? yUFT9bD
不会吧? No ,S=ur%
she’s not like that MvlqxJ$
is she? oei2$uu
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No #;>v,Jo
she’s not like that ]KRw[}z
is she? 2xpI|+a%
不会吧? No |VML.u:N
it won’t n ]P,5
will it? b(:U]>J
e.g. A: He may not have much longer to live. j |ZhGerp
B: No JE/Kf<
he won’t die !&vPG>V
will he? (%iCP/E3
不会吧? No way! (or Be smart! Wr\A ->+
较礼貌一点)
i(n BXV{
kG3m1: :
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. Zm/I &
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. Gmh6|Dsg
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2lRE+_qz
7,Q>>%/0P
38. 狗屎运! Lucky bastard! :^992]EBEj
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
GA"zO,
p6W|4_a?
39. 没风度。 Crass lH1gWe
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. _air'XQ&!
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。