21.色狼! Pervert! TH#5j.uUs
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! lO5*n|Ic,
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: D-4\AzIb
“You are rally perverted.” 。 Vh;P,no#
D}7G|gX1
22.精彩! Super! +hKH\]
e.g. A: Good job. That’s super! l?swW+x\
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 oEnCe
fDIKR[B
23.算了! Forget it! EJZb3
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 L$<(HQQJ8
Fg-4u&Ik
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! a]8}zSUK
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! !L\P.FP7b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 UA$Xa1
XoqmT/P
25.废话! Bullshit! ?^W`7H F%0
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 0w<qj T^U
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 pG9qD2Cf
\,G7nT
26.*! Pervert! wf=M|
#}_
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. 3rQ;}<*M
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 g7nqe~`{
3QO*1P@q
27.吹牛! Brag. ql
c{k/
u
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! f+j-M|A
(DrDWD4_
28.装傻! Play dumb. 3# r`e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. R=u!RcvR
+
c"$-Jr
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 }_"<2|~_
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 lVc':,z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. _4h[q4Z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 >zY~")|R(
|FrZ,(\
30.无耻! Shameless! Wo8.tu-2
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! Zfub+A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 NamO5(1C
!JC!GS"M5
31.你敢? You dare? A%dI8Z,
e.g. A: I want to challenge you! Th[Gu8b3
B: You dare? v$i[dZSN[
"I`g(q#Uo
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. wUBug
e.g. A: Let’s go for a walk. v a
j
B: Sure. I approve. q&N1| f7
I&Y9
33.好饱! I’m stuffed. li
Hz5<|
(S4[,Sx6E
34. 休想! Over my dead body!/ No way! CEr*VsvjsU
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! `L1lGlt
o?\v
8.n
35.成交! It’s a deal! E3<~C(APW
a}#Jcy!e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? o\7q!
nt*nTtcE
3 字篇 <fm0B3i?
?IHa>f:
37. 不会吧? That won’t happen q"sD>Yh&
will it? 8F*"z^vD=
e.g. A: He will win the game. That won’t happen GVlTW?5
will it? Gv uX"J
不会吧? No w~I;4p~(N
she’s not like that 3om4q2R
is she? w`;>+_ E7
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No Jg\1(ix
she’s not like that /,cyp.
is she? AD/7k3:
不会吧? No !-gjA@Pk
it won’t W
n43TSs-
will it? a="\?L5
e.g. A: He may not have much longer to live. q
VcZF7
B: No L=9w
3VXS
he won’t die .*>pD/
will he? v)AadtZ0d
不会吧? No way! (or Be smart! r=o\!sh[
较礼貌一点) FaUc"J
:0)nL
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. -<GSHckD
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6*92I
A: I won’t tolerate this in-fighting! AECaX4h+_
d/4k F
38. 狗屎运! Lucky bastard! lp=8RbQYC
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! e}Xmb$
A>dA&'~R
39. 没风度。 Crass o/Cu^[an
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. -WX{y Ci
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。