21.色狼! Pervert! if>] )g2lr
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! *OiHrI9y
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: 0i"OG( ,
“You are rally perverted.” 。 O5
SX"A
?*,q#ZkA9W
22.精彩! Super! ^MUM04l
e.g. A: Good job. That’s super! :%{7Q$Xv<
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 Kl? 1)u3^4
ikQ2x]Sp
23.算了! Forget it! rNc>1}DDS
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 2lRZ/xaF%P
iQF93:#
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 9[Mu
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! jLTs1`I/F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 D$HxPfDZ
srL,9)OC
25.废话! Bullshit! YSbN=Rj
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! yFG&Ir
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 ?t-2oLE
P6Ei!t,>
26.*! Pervert! x%1Rp[
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. M3%<kk-_
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 'mF}+v^
;G$FLL1
27.吹牛! Brag. yrw!b\
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! #'qW?8d}
JFfx9%Fq
28.装傻! Play dumb. lxZXz JkqZ
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. dIm m},
#7{a~-S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 b11C3TyQT
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 *RPI$0
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. zw?6E8$h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 C$8=HM3
e
6*=Si}V
30.无耻! Shameless! S:gP\Atf>
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! # V+e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 * 7CI q
8Ex0[e
31.你敢? You dare? bTj,5,8i
e.g. A: I want to challenge you! SPBXI[[-
B: You dare? g:HIiGN0Ic
2sngi@\
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. P+[R 0QS
e.g. A: Let’s go for a walk. ^IpS 3y
B: Sure. I approve. mYCGGwD
\ CYu;
33.好饱! I’m stuffed. n):VuOjm
Ap/WgVw;
34. 休想! Over my dead body!/ No way! D+OkD-8q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! gIeo7>u
[eImP
V]
35.成交! It’s a deal! \gdd
Z,*VRuA
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; ?!sU
OX91b<A
3 字篇 nP.d5%E
3hkA`YSYt
37. 不会吧? That won’t happen ]^!#0(
will it? [30e>bSf`
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ,Fb#%r%
will it? R0Qp*&AL
不会吧? No q_!3<.sf
she’s not like that >a,w8 ^7
is she? q+<TD#xoL
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No Gv`PCA@/d
she’s not like that fI6F};I5}T
is she? *N7\d9y
不会吧? No "xWC49
it won’t 61wiXX"N
will it? }+z}vb
e.g. A: He may not have much longer to live. fYwumx`J
B: No pcE.
he won’t die gbvBgOp
will he? t^q/'9Ai&J
不会吧? No way! (or Be smart! `| fF)kI
较礼貌一点)
FkH4|}1
xaPTTa
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 1*XqwBV
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. H]cCyuCdH
A: I won’t tolerate this in-fighting! ak%8|'}
Q,scjt[
38. 狗屎运! Lucky bastard! k
v b"n}
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! akR*|iK#b
1Z`zdZs
39. 没风度。 Crass !$j'F? 2>
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. \!_ >ul
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。