21.色狼! Pervert! y8D 8Y8B
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7&U+f:-w
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: gRd1(S
“You are rally perverted.” 。 5suSR;8
:95_W/l
22.精彩! Super! Dg4^
C
e.g. A: Good job. That’s super!
M]:B: ;
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 ?=o]Wx0(9
si4=C
23.算了! Forget it! ]tV{#iIJ*
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 +?eAaC7s
$uboOfS83G
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! VXC_Y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! :[Fwc
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 Hc}(+wQN%
B<i1UJ5
25.废话! Bullshit! _TH'v:C
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! <[(xGrEZV
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 qz?9:"~$C
U<Ag=vsZE
26.*! Pervert! *T 6<'a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. 'Kl} y,
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 u)%J5TR .Y
bjbm"~
27.吹牛! Brag. [<6ez;2q'
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! [(]uin+9Q
(T,ST3{*k
28.装傻! Play dumb. .#CTL|x
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. Ea 0
j}
</Ja@%
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 <$R'y6U:
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 'jqkDPn
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. x+47CDDu3
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 0;KjP?5
Dy
mf
30.无耻! Shameless! sBt,y_LW
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! DOyYy~Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 xbsp[0I,
m?0caLw<
31.你敢? You dare? 2XNO*zbve
e.g. A: I want to challenge you! M:rE^El
B: You dare? Sjv_% C$
y38x^fuYJ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. lXjhT
e.g. A: Let’s go for a walk. D4Z7j\3a
B: Sure. I approve. G0eJ<*|_ 3
jZ>'q/
33.好饱! I’m stuffed. ()+;KF8
er0ClvB
34. 休想! Over my dead body!/ No way! DeTZl+qm1E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! _;+N=/l0
J8yi#A>+
35.成交! It’s a deal! Zm@
O[:~
,/g\;#:{@]
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? R4|<Vp<U2
4r [Tpb
3 字篇 6'6@VB
;DKwv}
37. 不会吧? That won’t happen ~f2zMTI|
will it? hOx">yki
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ?y{C"w!
will it? -zVa[&
不会吧? No ZR'q.y[k)
she’s not like that p=(;WnsK
is she? /-39od0
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 7o+!Gts]
she’s not like that 8D:{05
is she? , &HZvU&
不会吧? No 'gojP
it won’t n]@+<TA<uA
will it? ?fEX&t,'
e.g. A: He may not have much longer to live. G JItGq`)
B: No
Xze
he won’t die puv*p%E
will he? va8V{q@t'
不会吧? No way! (or Be smart! [lA[wCw
较礼貌一点) ^>ca*g
@"HR"@pX
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. %1]2+_6
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. q9oF8&O,
A: I won’t tolerate this in-fighting! T}[W')[s
7`tnoTUv
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2`vCQV
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! 7-ba-[t#A
B<[;rk
39. 没风度。 Crass \sC0om,
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ,/W<E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。