21.色狼! Pervert! W( YJz#]6_
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! f6nltZ
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: 6! 'Xo:p
“You are rally perverted.” 。 fZ$2bI=
E"=$p$k
22.精彩! Super! _8
J(;7
e.g. A: Good job. That’s super! }q9f,mz
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 <lR8MqjM_
plfB}p
23.算了! Forget it! I2'?~Lt
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 Gj 3/&'k6
o1\8>Ew
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! &bQ^J%\
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! 9"S3A EI
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 Xl;N=fc
UB}mI0/w
25.废话! Bullshit! u:ISwAp
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! hM}2++V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 Kl? 1)u3^4
{NR~>=~K-
26.*! Pervert! 7~'@m(9e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. 2lRZ/xaF%P
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 {y'kwU
9[Mu
27.吹牛! Brag. jLTs1`I/F
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! D$HxPfDZ
srL,9)OC
28.装傻! Play dumb. YSbN=Rj
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. uypD`%pC
LKa_ofY
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 P6Ei!t,>
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 x%1Rp[
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. _qV_(TpS+
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 V QI7lJV"
;G$FLL1
30.无耻! Shameless! yrw!b\
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! fJuJ#MX{:
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 JFfx9%Fq
lxZXz JkqZ
31.你敢? You dare? dIm m},
e.g. A: I want to challenge you! x>cu<,e$d\
B: You dare? \XC1/LZQ
c{~*\&
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. *"@P2F&
e.g. A: Let’s go for a walk. I,D=ixK
B: Sure. I approve. eC?N>wHH
/1*\*<cs
33.好饱! I’m stuffed. _N6GV$Q
":OXs9Yg
34. 休想! Over my dead body!/ No way! SPBXI[[-
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! =B 9U
xQQ6D
35.成交! It’s a deal! o&=m]hKpQl
6o!"$IH4
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8MIHp[vm%
Ne%X:h
3 字篇 WVZ\4y
n):VuOjm
37. 不会吧? That won’t happen AOpfByw
will it? fOfp.`n
e.g. A: He will win the game. That won’t happen FwyPmtBj
will it? Hogr#Sn2
不会吧? No |c)#zSv
she’s not like that Y3?kj@T`i
is she? %Xn)$Ti~<
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No N}\i!YUD
she’s not like that NJ.kT uk
is she? [30e>bSf`
不会吧? No ,Fb#%r%
it won’t R0Qp*&AL
will it? q_!3<.sf
e.g. A: He may not have much longer to live. >a,w8 ^7
B: No q+<TD#xoL
he won’t die Gv`PCA@/d
will he? fI6F};I5}T
不会吧? No way! (or Be smart! ~/t#J
较礼貌一点) 6 `'^$wKs
di"*K*~y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. =3FXU{"Qi4
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. \-^3Pe,
A: I won’t tolerate this in-fighting! dpy,;nqzeN
k,2%%m
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 _>R 'u[
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! 5QlJX
*{uu_O
39. 没风度。 Crass )[A}h'J)
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ,W.O*vCA
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。