21.色狼! Pervert! 6VUkZKc
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! S1vUP5cZ
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: -e2f8PV?3
“You are rally perverted.” 。 L<QjkFj
e9\eh? bPU
22.精彩! Super! l.>3gjr
e.g. A: Good job. That’s super! A r=P;6J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 v ?Ds|
vz~`M9^
23.算了! Forget it! ]cmq
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 fo$s9g^<
`<#Ufi*c
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! r*F^8_YMK
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! +sY8<y@%
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 z JBcz,
4{v?<x8
25.废话! Bullshit! 6?`3zdOeO
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! c*!xdK
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 6&,{"N0T
Jc=~BT_G
26.*! Pervert! eV5
e:9
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. v?@=WG
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 t3l-]
S!Bnz(z
27.吹牛! Brag. lWyg_YO@
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! n1Z*wMwC
8V?*Bz-4`
28.装傻! Play dumb. H~1o^
gU
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. &Hj1jM'
oF(=@UL
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 j6&q6C X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 F?c:
).g
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. xoB "hNIX
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 w3>.d(Q
O>c2*9PM
30.无耻! Shameless! SB)Hz8<
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! N5F+h94z]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 G<m6Sf
~a ]R7X7
31.你敢? You dare? }Q1m
e.g. A: I want to challenge you! M> rertUR
B: You dare? ).i :C(|
K&IHt?vh!
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. Y$4dqn
e.g. A: Let’s go for a walk. X[E!q$ag
B: Sure. I approve. rvUJK,oE
?l?_8y/ww
33.好饱! I’m stuffed. 4_KRH1
Fo;.
34. 休想! Over my dead body!/ No way! d%lwg~@&|5
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5T-CAkR{n
8b|m6 6#|
35.成交! It’s a deal! s~b!3l`gu
vO
3-B
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? yyv<MSU8
%7SGQE#W_~
3 字篇 s $?u'}G3
i}_d&.DbF
37. 不会吧? That won’t happen =vD}O@tN
will it? $.Qu55=z<
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ~E3"s
will it? A4IPd
不会吧? No WW3! ,ln_
she’s not like that
o%3VE8-
is she? j\%m6\{n|
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No M1,1J-h
she’s not like that Aw,#oG {N
is she? feA(Rj
不会吧? No +V,Ld&r
it won’t pP^"p"<s
will it? KKGwMJku}
e.g. A: He may not have much longer to live. JrJTIUf_
B: No mKZ^FgG
he won’t die "SFs\] Z
will he? <,+6:NmT
不会吧? No way! (or Be smart! m'"Ra-
较礼貌一点) FZ@8&T
G_5E#{u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 1vL$k[^&d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. f'&
A: I won’t tolerate this in-fighting! lFc4| _c g
z\6/?5D#v
38. 狗屎运! Lucky bastard! k}908%w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! 0$I!\y\
mF@DO$
39. 没风度。 Crass 9
:FzSD
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. uTIl} N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。