21.色狼! Pervert! o{\@7'G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! bHcb.;<
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: r ]1|I6:&)
“You are rally perverted.” 。 g<~[k?~J
hB:R8Y^?H
22.精彩! Super! Fs:l"5~>1
e.g. A: Good job. That’s super! Jrlc%,pZ
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 BY:
cSqAW
whP>'9t.w
23.算了! Forget it! (E)/' sEb
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 Xmy(pV!PF
]4@z.1Mr
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! Dbr(Wg
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! st36xS
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 /IVw}:G
fw^mjD
25.废话! Bullshit! FK!9to>
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! NXDV3MH=
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 %V;k/w~[
&..![,)w^!
26.*! Pervert! ee&QZVL>
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. KM(U-<<R
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 {rOz[E9vm
f9u["e
27.吹牛! Brag. "z^Ysvw&~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2q# t/oN3T
Q>}I@eyJ
28.装傻! Play dumb. ~I/7{B|yX
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. eU7RO
NVFAmX.Z:
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 pCf-W/v
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 Z.m.Uyz{7
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. Hkx FDU-K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 ; ,*U,eV
B!<{s'
30.无耻! Shameless! -'k<2 "z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! nngL,-v#F
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 s@o"V >t
C%#C|X193
31.你敢? You dare? c[ff|-<g
e.g. A: I want to challenge you! ZvNXfC3Ia
B: You dare? oq]KOj[
gzzPPd,hd
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. c#9 zw[y-L
e.g. A: Let’s go for a walk. ^f!d8
V
B: Sure. I approve. cJ:BEe
F5L/7j<}
33.好饱! I’m stuffed. A@'):V8_%C
y>8!qVX
34. 休想! Over my dead body!/ No way! Iu0K#.s_
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! LEVNywk[
wb 4 4
35.成交! It’s a deal! ZH:#~Zyj
7+T\
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? iO#H_&L.p
"_'9KBd!
3 字篇 @oYq.baHX
n2,b~S\e
37. 不会吧? That won’t happen L6$,<}l
will it? 1Sz5&jz
e.g. A: He will win the game. That won’t happen >!? f6
{\|
will it? P9`i6H'~
不会吧? No ~`tc|Zu
she’s not like that k1-?2kf"{
is she? ?\hXJih
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No B5B'H3@
she’s not like that &;9<a^td
is she? /q='~t
不会吧? No 6mdJ
=b#
it won’t Mw'd<{
will it? :g<dwuVO
e.g. A: He may not have much longer to live. ,\}V.:THF
B: No ;5y4v
he won’t die "cJ5Fd:*
will he? Vzbl*Zmx
不会吧? No way! (or Be smart! `p1`Sxz?
较礼貌一点) J+DuQ;k;
LZ&CGV"Z-
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. b'9G`Y s^
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. =K8`[iH
A: I won’t tolerate this in-fighting! Q1eiU Y6
|7%$+g
38. 狗屎运! Lucky bastard! Y!&dj95y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! >47,Hq:2
uX}M0W
39. 没风度。 Crass by6E
"7%
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. `5 e#9@/e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。