21.色狼! Pervert! }l$zZ>.\H
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! A"b31*_
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Q`AlK"G,
“You are rally perverted.” 。 *|\bS "
Fd<Ouyxqe
22.精彩! Super! zqNzWX
e.g. A: Good job. That’s super! @#,/6s7?
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 Bx|W#:3e
vMou`[\WlJ
23.算了! Forget it! }O@>:?U
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 WcKDerc
[=jZP,b&),
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! ]YhQQH1>]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! MW rhVn{R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 ]i`Q+q[
zu
@|"f^`
25.废话! Bullshit! $aJay]F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! .p e3L7g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 6z U
SEzjc ~@3
26.*! Pervert! +yfUB8Xw
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. iEtR<R>=
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 dNt^lx
GZrN,M
27.吹牛! Brag. 7:vl -ZW
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! @PNgqjd
=h-EN_[
28.装傻! Play dumb. 7!jb
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. @B>D>B
06AgY0\
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 d"-I^|[OM
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 kK4a;j.#
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. i3|xdYe$
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 +0%r@hTv&>
aIa<,
30.无耻! Shameless! W>w(|3\
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! PV~D;
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 $)ka1L"N
(y!bvp[" m
31.你敢? You dare? Fw-Rv'\
e.g. A: I want to challenge you! @,sjM]
B: You dare? --l
UEo ~
i,;eW&
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. eJ45:]_%I@
e.g. A: Let’s go for a walk. |33t 5}we
B: Sure. I approve. [UzacX t
&\6},JN
33.好饱! I’m stuffed. 3^wHL:u
|^5"-3Q
34. 休想! Over my dead body!/ No way! MCibYvc[
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! *\'t$se+
zL+t&P[\
35.成交! It’s a deal! $ dI
mA
084Us
s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? H0"'jd
/Lr`Aka5
3 字篇 Ow> u!P!
aG;F=e
37. 不会吧? That won’t happen "TaLvworb4
will it? 7:LEf"vRZ
e.g. A: He will win the game. That won’t happen V0>[bzI
will it? sk9Ejaf6>
不会吧? No ;Z0&sFm
she’s not like that >i
is she? SN{A@dyt
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No VS ECD;u4c
she’s not like that :t`W&z41
is she? &Cj~D$kDEu
不会吧? No ?q4`&";{3
it won’t C@ q#s
will it? &S+*1<|`K
e.g. A: He may not have much longer to live. |(Wwh$
B: No n[!QrEeR},
he won’t die U`3?bhzua
will he? tik*[1it
不会吧? No way! (or Be smart! c3l(,5DtH
较礼貌一点) H?;+C/-K`_
53aJnxX
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 46)[F0,$r
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. bf.+Ewb(
A: I won’t tolerate this in-fighting! T'7>4MT(
6P>Y2xV:
38. 狗屎运! Lucky bastard! #y#TEw,
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! XQ[\K6X5
,{:qbt
39. 没风度。 Crass 7Z:HwZ
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ec#`9w$
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。