21.色狼! Pervert! &x YO6_.
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! cfP9b8JG
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: QU;bDNq,c
“You are rally perverted.” 。 qG<3H!Z!ky
Lq6R_udp
22.精彩! Super! [ <,i}z
e.g. A: Good job. That’s super! +M=`3jioL
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 <lo\7p$A
^.HvuG},O
23.算了! Forget it! Ok V*,n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
h/*q +H
,|RN?1 ?U
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! D02(6|
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! G8t9Lx
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 !w;oVPNg
00-cT9C3
25.废话! Bullshit! psFY=^69o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! rd:WF(]
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 ^kO+NH40
F!_8?=|
26.*! Pervert! ``?79 MJ5
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. d^(7\lw|
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 `i:DmIoz
@?vC4+'
27.吹牛! Brag. rV_i|
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! @$aGVEcU$
/
:z<+SCh
28.装傻! Play dumb. x=M%QFe
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2t,N9@u=UN
J{!U;r!6
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 Kt#_Ln_6
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 M(/ATOJ(
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. W2Ik!wEe&
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 (xdC'@&
e1OGGF%En
30.无耻! Shameless! $Vp*,oRL
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! .US=fWyrb
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 Oo0SDWI`(
!7hjA=0
31.你敢? You dare? q)j_QbW)
e.g. A: I want to challenge you! TKe\Bi
B: You dare? B{ A b#
:*} -,{uX
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 'EHtA9M
e.g. A: Let’s go for a walk. 9,wD
B: Sure. I approve. 4^Y{ BS fF
e~U]yg5X-
33.好饱! I’m stuffed. ZQk!Ia7
*671MJ9
34. 休想! Over my dead body!/ No way! @=sM')f&
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! i$5<>\g
OU
esL9
35.成交! It’s a deal! &.l^> #
hGy[L3{
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? DYDeb i6
F1)5"7f
3 字篇 8g0VTY4$jP
r@a]fTf
37. 不会吧? That won’t happen lz7?Z
will it? N<PDQ
e.g. A: He will win the game. That won’t happen 0MI4"<
will it? .0Kc|b=w
不会吧? No YSh@+AN
she’s not like that $*Kr4vh
is she? vc0LV'lmg
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No uc>":V
she’s not like that " 2~L
is she? \i'Z(1
不会吧? No R*=88ds
it won’t FS)"MDs
will it? 'eo/"~/*w
e.g. A: He may not have much longer to live. ;,}Dh/&E
B: No Z%Fc
-KVt
he won’t die Qhq' %LR
will he? 3_ly"\I\
不会吧? No way! (or Be smart! v YJ9G"E
较礼貌一点) ;_=N
YG.
d9&
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. `/O AgV"`
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. jF}-dfe
A: I won’t tolerate this in-fighting! L^jjf8_
Vw|P;LLl`
38. 狗屎运! Lucky bastard! M#_|WL~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! F8S>Ld
\%|Xf[AX
39. 没风度。 Crass /%mT2
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ;1HzY\d%<
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。