21.色狼! Pervert! PwRNBb}6
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! Iy-u`S
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: :r[W'h_%
“You are rally perverted.” 。 #0xm3rFy4
UYlJO{|a
22.精彩! Super! {=UKTk/t8
e.g. A: Good job. That’s super! @)+i{Niuv
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 C3^X1F0
:s? y,
23.算了! Forget it! ((n5';|N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 Y'\3ux0]4'
o(vZ*^\
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! X/K| WOO6
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! -_:JQ
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 (d1V1t2r6
5Xla_@WLW
25.废话! Bullshit! 6eVe}V4W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! t,UW&iLK
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 cC*zj\O
g=)U_DPRi
26.*! Pervert! {"Y]/6
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. <%T%NjNPQ
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 tauP1&%oH{
:6qUSE
27.吹牛! Brag. N}e(.
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! <PH3gyC
T749@! v`z
28.装傻! Play dumb. '&&~IB4ud
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. p=je"{
?d,acm
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 =W97|BIW,
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 uBV^nUjS"m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. KX&Od@cQ$
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 )i?{;%^
e{d_p%(
30.无耻! Shameless! 'bd=,QW
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! r5<e}t-
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 rGP?
E3
U*c{:K-C
31.你敢? You dare? xX[{E x
e.g. A: I want to challenge you! +K @J*W 1
B: You dare? K'ed5J
u^;sx/
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. %6vMpB`g
e.g. A: Let’s go for a walk. P<g|y4h
B: Sure. I approve. _~(MA-l
kY0g}o'<
33.好饱! I’m stuffed. y^vfgP<@
S<)RVm,!e
34. 休想! Over my dead body!/ No way! CgaB) `.
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6-Vl#Lyb
w96j,rEC
35.成交! It’s a deal! S@l
a.0HDA
&St~!y6M?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ueS[sN!
U{.+*e18
3 字篇 '{1W)X
;FIMCJS
37. 不会吧? That won’t happen yBD.Cs@
will it? ?`BED6$`G9
e.g. A: He will win the game. That won’t happen &)/H?S;yN
will it? 3w6J V+?
不会吧? No `"1{Sx.
she’s not like that -6*OF.Ag`
is she? 3L\s8O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No U(=f5|-
she’s not like that (&a3v
is she? +"fM &F]
不会吧? No ({}O
M=_
it won’t !F}J+N=}
will it? &'oacV=
e.g. A: He may not have much longer to live. 5Rt0h$_J
B: No 1f bFNxo8M
he won’t die Bwi[qw
will he? (urfaZ;@+
不会吧? No way! (or Be smart! /s-jR]#VA
较礼貌一点) 5O4&BxQ~}
Q?I"J$]&L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. Xk7$?8r4&
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. UO7a}Tz<
A: I won’t tolerate this in-fighting! Iu)(Huv
2e D\_IW
38. 狗屎运! Lucky bastard! S{r)/~/
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! ^FyvaO
R*c0NJF
39. 没风度。 Crass [b\lcQ8O
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. hr
6LB&d_
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。