21.色狼! Pervert! *v%y;^{k[/
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! Nvd(?+c
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: d.?}>jl
“You are rally perverted.” 。 VpJKH\)Rt(
>B6*`3v
22.精彩! Super! vv.E6D^x(
e.g. A: Good job. That’s super! ]EKg)E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 [gT}<W
Ba[,9l[
23.算了! Forget it! W yM1s+@
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 - VJx)g
loIb}8
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! X\`']\l
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! (iq>]-=<
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 9s<4`oa
Cn/WNCzst&
25.废话! Bullshit! %T]$kF++&
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! u"&?u+1j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 hEHd$tH06
PIU@}:}
26.*! Pervert! H^|TV]^;N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. Ah1
9#0
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 t#"0^$l=
SVo ?o|<
27.吹牛! Brag. x/?ET1iGt
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 36Lkcda[
l7g'z'G
28.装傻! Play dumb. ~vA{I%z5~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. -gvfz&Lz
?#w} S%
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 v \i"-KH
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 OTF/Pu$
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. LWCFCkx%
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 X7!q/1$J
HThZ4Kg+
30.无耻! Shameless! p{5m5x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! t8-P'3,Q$
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 S46aUkW.
!64Tx
31.你敢? You dare? 0Agse)
e.g. A: I want to challenge you! <yipy[D
B: You dare? b$klm6nMvm
k\[(;9sf.
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. &IN%2c
e.g. A: Let’s go for a walk. !p+54w\ 2
B: Sure. I approve. 4-.W~C'Q
Q3WI@4
33.好饱! I’m stuffed. zjA]Tr
]qqgEZ1!Y
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ir<e^a
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! "`ftcJUd
{A/^;X{N^
35.成交! It’s a deal! 8;?4rrS
=sk[I0W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ~1+6gG
:\|A.#
U
3 字篇 GqHW.s5
5hmfdj6
37. 不会吧? That won’t happen Kkp dcc
will it? 0Ncpi=6
e.g. A: He will win the game. That won’t happen |^l_F1+w
will it? {V/>5pz4e
不会吧? No \Wfw\x0.
she’s not like that [uU!\xe
is she? AY5iTbL1
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No @?<[//1
she’s not like that R`<^/h
is she? b;b,t0wS
不会吧? No >g<YH'U{
it won’t *:yG)J 3F
will it? #B5,k|"/,M
e.g. A: He may not have much longer to live. o{y}c->
B: No Wa|V~PL+T
he won’t die d9$RmCHe}
will he? J[<Zy^"Y;
不会吧? No way! (or Be smart! jTR?!Mt0
较礼貌一点) D#LV&4e>.E
YJv$,Z&;HO
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. mi] WZlg$
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. Mq$K[]F
A: I won’t tolerate this in-fighting! ULAr!
eMRH*MyD
38. 狗屎运! Lucky bastard! B`mJT*B[
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! U|3!ixk>>w
Nhs!_-_I
39. 没风度。 Crass dLp1l2h!0
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. tfU*U>j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。