21.色狼! Pervert! 5|I55CTx
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! t9^A(Vh"-
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: uLQ
“You are rally perverted.” 。 cK@jmGj+
xyA-P& N
22.精彩! Super! 0:=ZkEEeU
e.g. A: Good job. That’s super! l>6@:nq|R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 x[(?#
o31Nmy
Ni
23.算了! Forget it! `y^sITr
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 -F\qnsZ2
;apzAF
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 2-'Opu
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! Wht(O~F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 ;@3FF
FS"eM"z
25.废话! Bullshit! wW 2d\Zd&
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! ~Rpm-^
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 ~+G#n"P n
WC,+Cn e
26.*! Pervert!
?wb+L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. X^@I].
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 rJJ[X4$
vUA0FoOp
27.吹牛! Brag. Sv'y e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5D Y\:AF
W_`A"WdT.
28.装傻! Play dumb. l@JSK;
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ]Mi.f3QlO6
h3*
x[W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 \4d.sy0&>-
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 .8WXC
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ({^9<Us
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 e>}}:Ud
\HZ9S=
30.无耻! Shameless! Q`%R[#
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! lrWQOYf2
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 FV39QG4b4
|X19fgk
31.你敢? You dare? k]A8% z
e.g. A: I want to challenge you! 7.Kc:7
B: You dare? "2?l{4T\
23!;}zHp
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. j;1 -p>z
e.g. A: Let’s go for a walk. hm*cw[#O1x
B: Sure. I approve. 1oLv.L
69K{+|
33.好饱! I’m stuffed. dXHB #
.7NNT18
34. 休想! Over my dead body!/ No way! )~J>X{hy
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! !7bw5H
FQz?3w&ia
35.成交! It’s a deal! a:,y
Z
;`YkMS`=W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? )D&M2CUw"f
8~lIe:F-
3 字篇 !4"^`ors$
U69u'G:
37. 不会吧? That won’t happen fBn"kr;
will it? x%+{VStA
e.g. A: He will win the game. That won’t happen d[ >`")2)
will it? WLa!.v>
不会吧? No %+>s#Q2d
she’s not like that "syh=BC
v
is she? p?D2)(
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No <*!i$(gn
she’s not like that $2^`Uca
is she? + @9.$6N
不会吧? No &,\=3'
it won’t uMb>xxf
will it? g>rp@M
e.g. A: He may not have much longer to live. [#Lc]$
B: No )tHaB,
he won’t die LVJI_ O{fH
will he? 7hW+T7u?
不会吧? No way! (or Be smart! b-U
eIjX
较礼貌一点) =L|tp%!
J_;N:7'p
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. aNn"X y\ k
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. /M;#_+VK<
A: I won’t tolerate this in-fighting! aI(7nJ=R
u%/fx~t$
38. 狗屎运! Lucky bastard! H=*5ASc
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! i,A#&YDl
4/ kv3rv
39. 没风度。 Crass `1*nL,i
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. u]NZ`t%AP
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。