21.色狼! Pervert! FlgK:=Fmj
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! mO(m%3
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: >a5CW~Z]
“You are rally perverted.” 。 c"H*9u:
H<Ed"-n$I<
22.精彩! Super! grp1nWAs
e.g. A: Good job. That’s super! {?$-p%CF`8
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 2a3i]e5Kt
,=.&
23.算了! Forget it! 3mIVNT@S9
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 E}00y%@*J
gk1I1)p
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! :?O+EE
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! [f!sBJ!
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 t6W$t
/n"Ib)M
25.废话! Bullshit! tH`!?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 'P3CgpF<Z2
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 9~J
ou0(C`
26.*! Pervert! 7`9J.L&,;
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. {=pRU_-^
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 }'U"HHv
xPl+
rsU
27.吹牛! Brag. ""|vhgP
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! _l<e>zj
HTA@en[5
28.装傻! Play dumb. p(g0+.?`~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. +]
s"* 'V$
~G+o;N,V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 zUF%`CR
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 cy%JJ)sf
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. |j3mI\ANF
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 6`Zx\bPDm
$ d? N("L
30.无耻! Shameless! ?fr -5&,
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! i"V2=jTeBv
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 $iu{u|VSu
}D02*s
31.你敢? You dare? ,<!_MNw[
e.g. A: I want to challenge you! f mXU)
B: You dare? {ULy B$\-
aZ"9)RJe
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
;j|T#-.
e.g. A: Let’s go for a walk. + o^b ,!
B: Sure. I approve. 4Y2l]86
X2^`Znq9
33.好饱! I’m stuffed. gBBS}HF
%P05k
34. 休想! Over my dead body!/ No way! mVUDPMyZ
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! #!!Ea'3Iq
QbA+\
35.成交! It’s a deal! t F^|,9_<
IWbW=0IsS
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? WB~
^R<g
S,A\%:Va
3 字篇 QhV!%}7
7[aSP5e>T
37. 不会吧? That won’t happen ?+EN.P[;3
will it? B^`'2$3
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ^,F8 ha
will it? X$z@ *3=
不会吧? No =73""ry
she’s not like that G ,,c,
is she? MHZ!noAr
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 0NKo)HT
she’s not like that eF)vx{s
is she?
wbg_%h:
不会吧? No
O+D"7
it won’t k\,01Y^
will it? O{WJi;l
e.g. A: He may not have much longer to live. +o&&5&HR
B: No /Hxz@=LC1
he won’t die GMD>Ih.k:9
will he? 5\1C@d
不会吧? No way! (or Be smart!
&}sC8,Sr
较礼貌一点) LZC)vF5
zQsu~8PX
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. dno=C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. f?xc-lX5R
A: I won’t tolerate this in-fighting! L_$M9G|5n
eO<:X|9T
38. 狗屎运! Lucky bastard! &j2fh!\4
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! NUB 3L
GUUVE@Z
39. 没风度。 Crass Id->F0x0
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. "f'pa&oHi
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。