21.色狼! Pervert! U_/<tWl\[3
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6$l6>A
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: 2Q/#.lNL
“You are rally perverted.” 。 qDPpGI-Y2e
Ijs"KAW
?
22.精彩! Super! G3.MS7J
e.g. A: Good job. That’s super!
+T R#
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 yU"'h[^
pR
VL}^Rk
23.算了! Forget it! HxgH*IMs
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 Q.d Hg7+D
N-+`[8@(P<
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 6kc/
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! 5nhc|E)C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 G#~6a%VW
3cp"UU}.
25.废话! Bullshit! j1LL[+G-"_
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! "* Qwaq_
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 v8<MAq
ZV=)`E`I|
26.*! Pervert! NyJ=^=F#
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. @$ea-fK??
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 d_5wMK6O6
6-'Y*
27.吹牛! Brag. XP$ 1CWI
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 'x-PQQ
1HBdIWhHv.
28.装傻! Play dumb. vT7ei"~&u
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. I2b\[d
e?&4;
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 m9Z 3q ;
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 =}12S:Qhj
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ,B,2t u2
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 tvC7LL NP<
@Lj28&4:<
30.无耻! Shameless! (:p&[HNuN
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! P9wx`x""k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 +bj[.
8")1,
31.你敢? You dare? ^<@9ph
e.g. A: I want to challenge you! #Moju
B: You dare? ^H,o I*
9J$z/j;X
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. mh4NZ @;
e.g. A: Let’s go for a walk. D:uBr|('
B: Sure. I approve. *d,u)l :S
9tnW:Nw~
33.好饱! I’m stuffed. D;VFMP
"~f=7
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 'WUevPmt
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8#Q=CTjF
e3L<;MAt
35.成交! It’s a deal! _~M*XJ] `
{$<X\\&r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? >,8DwNuq
#nL&x3
3 字篇 d.7pc
P
|<@X* #X5
37. 不会吧? That won’t happen ZW}0{8Dk
will it? sQT0y(FW
e.g. A: He will win the game. That won’t happen T1@]:`&
will it? Hm?zMyO.k
不会吧? No j
HOE%
she’s not like that S*o%#ZJN
is she? p& > z=Z*
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No /CtR|~w L
she’s not like that /lQGFLZL
is she? ~PT(/L
不会吧? No crJyk #_
it won’t OG_2k3v
will it? zl:
5_u=T
e.g. A: He may not have much longer to live. W@^O'&3d
B: No c%uX+\-$
he won’t die
*Mt's[8
will he? J`ia6fy.I
不会吧? No way! (or Be smart! /=x) 9J
较礼貌一点) +3
2"vq)_
Og`6>?>97
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. ,$,6%"'"
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. -vXX u;frt
A: I won’t tolerate this in-fighting! r@3VN~
CL*i,9:NR
38. 狗屎运! Lucky bastard! VP$ `.y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! +jFcq:`#UG
d#N<t`
39. 没风度。 Crass /5@V $c8
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. sskwJu1
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。