21.色狼! Pervert! A61-AwvF8-
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0*]<RM
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: <9MQ
“You are rally perverted.” 。 n]6w)wE(
gvwCoCbb
22.精彩! Super! f6/\JVi)-
e.g. A: Good job. That’s super! s525`Q;
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 ;1(qGy4
D%5 {A=
23.算了! Forget it! YA/H;707l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 l")o!N?
Nt,]00S\w
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! Q>+_W2~]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! :">~(Rd ZH
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 *I;Mp
s>"WQ|;6
25.废话! Bullshit! <)0LwkFtB
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 4^jZv$l5
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 O7L6Htya
XQJV.SVS
26.*! Pervert! }gi`?58J6
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. ^HU=E@
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 m-pIFL<^N
I{X@<o}
27.吹牛! Brag. \C'I l
w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! (t]R#2{
'
m#Ymp
28.装傻! Play dumb. '&o>
%V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
ZeDDH
H]]>sE
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 im^I9G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 .jG.90
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8)2u@sx%
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 ES:p^/ =*
]T28q/B;k
30.无耻! Shameless! b^|,9en
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ?),K=E+=U
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 6`{)p&9
cR@}
31.你敢? You dare? T J"{nB
e.g. A: I want to challenge you! xX67bswG
B: You dare? WY ^K7U
<P
Z\qE*+y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. _ZvX" {y~
e.g. A: Let’s go for a walk. EWvid4QEi
B: Sure. I approve. 9DocId.
&`9bGO
33.好饱! I’m stuffed. }e;p8)]Wl
nh_xbo5L[
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 70 DQ/b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! j(2tbWg9-
S3[oA&
35.成交! It’s a deal! L:]; [xa%
hF?\K^tF
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? Q0oDl8~
ZBh@%A
3 字篇 DW;.R<8
l>Oe ,`9O
37. 不会吧? That won’t happen PeR<FSF ,i
will it? }Q,C;!'"
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ^<H#dkECG
will it? <MDFfnj
不会吧? No c9 TkIe
she’s not like that [E&"9%K
is she? TuT=
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No @zpHemdB
she’s not like that =?QQb>
is she? "nS{
;:
不会吧? No vcUM]m8k
it won’t -1Ki7|0,
will it? z@40g)R2A
e.g. A: He may not have much longer to live. SZ1pf#w!
B: No Tr+Y@]"
he won’t die os0"haOI9h
will he? 'G
By^hj?
不会吧? No way! (or Be smart! <GU(/S!}
较礼貌一点) [_z2z6
S&g-
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. <
oG\)!O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. c[eGpZ]
A: I won’t tolerate this in-fighting! Tlv|To
MZ#2WP)F
38. 狗屎运! Lucky bastard! t3kh]2t
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! |x~ei_x7.p
LB 5EGw
39. 没风度。 Crass b+fy&rk@-
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. >Sl:Z ,g;
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。