21.色狼! Pervert! %xY'v$
%
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! Obw uyhjQ
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: =]D##R
“You are rally perverted.” 。 I*0W\Qz@
%Jw;c`JM
22.精彩! Super! & MAIm56~
e.g. A: Good job. That’s super! iA:CPBv_mu
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 b)df V=
c xX
23.算了! Forget it! DO0["O74
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 |S.-5CAh4
Y H?>2u
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! pE=wP/#
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! 8*|@A6ig
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 2Ay2
G-
q k !Q2W
25.废话! Bullshit! O ~"^\]\
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 9zX\ioT
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 7qs[t7-h?
,,i;6q_f
26.*! Pervert! WjA)0HL(
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. 'vh:(-
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 v!W,h2:J
)`L!eN
27.吹牛! Brag. Z3I<
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! &3AGj,
/at#[Pw~01
28.装傻! Play dumb. }+u<^7$g|
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. j|
257D
D,J's(wd
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 }F^c*xt[
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 6~}=? sX4
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. Ao0F? 2|
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 ~
Iv[
u[cbRn,W
30.无耻! Shameless! a1s=t_wT
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! YHE7`\l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 Qs~;?BH&
T6{IuQjXs
31.你敢? You dare? i8dv|oa
e.g. A: I want to challenge you! (=7e~'DC
B: You dare? ZZ4W?);;
m+1MoeR
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. _7 n+j
e.g. A: Let’s go for a walk. >WDb89kC=
B: Sure. I approve. q~a6ES_lA
c.NAUe_3
33.好饱! I’m stuffed. '!Q[+@$
5<&<61[A
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8pPAEf
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! q7X/"Dfx
V-t!
35.成交! It’s a deal! :^px1
4Jht{#IIG
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? A/GEDG
?
]x~H"<V
3 字篇 QHA<7Wg
rU(N@i%
37. 不会吧? That won’t happen lQ@2s[
will it? YsDn?p D@
e.g. A: He will win the game. That won’t happen {-H6Z#b[
will it? GXa-g-d
不会吧? No "bRck88V
she’s not like that 8sE@?,
is she? 1!,lI?j,
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No HSyohP8 7
she’s not like that }>SHTHVye
is she? WtdWD_\%Y\
不会吧? No #Mi>f4T;
it won’t \Q]2Zq
will it? tTC[^Dji
e.g. A: He may not have much longer to live. b[H& vp
B: No 8r+R~{
he won’t die @|r*yi
will he? Rh,*tS
不会吧? No way! (or Be smart! MX
qH
较礼貌一点) sexnO^s
Av7bp[OD
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. H<"{wUPT0
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. :Iw)xd1d}\
A: I won’t tolerate this in-fighting! iv\?TAZC
{cC9
}w
38. 狗屎运! Lucky bastard! [O9(sWL'
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! )7:2v1Xr]
.}2^YOmd
39. 没风度。 Crass C$Ldz=d
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. |f.=Y~aY
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。