21.色狼! Pervert! wpI4P:
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! jG :R\D}0
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: FI5C&d5d
“You are rally perverted.” 。 ?R} oXSVT
7T Bo*-!
22.精彩! Super! cyE2=
e.g. A: Good job. That’s super! *xC '
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 "c*|vE
h;M2ylOu.
23.算了! Forget it! ::` wx@
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 8[ OiG9b
2ow\d b
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! Nf'9]I
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! Q1[s{,
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 ?O?~|nI
[40 YoVlfM
25.废话! Bullshit! FCPRg^=<!~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 'b,D;'v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 c y$$}
r&DK> H
26.*! Pervert! !:e
qPpz
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. Qd?P[xm
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 0^z$COCv
[9^e
u>)A
27.吹牛! Brag. jwox?] f+
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ,&SJ?XAs
G#v7-&Yl6
28.装傻! Play dumb. d`/{0 :F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9@B+$~:}7
2[hl^f^%,
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 <,C})H?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 T5;D0tM/
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. m`"s$\fah
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 KA#-X2U/
Hkt'~L*
30.无耻! Shameless! ]0le=Ee^%
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! +s}28U!
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 E>D@#I>
swA"_A8>u
31.你敢? You dare? 78-:hk
e.g. A: I want to challenge you! quYZD6IH
B: You dare? s#[Ej&2[=
STI3|}G*P
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) b8*>k
e.g. A: Let’s go for a walk. )^+$5OR\c
B: Sure. I approve. 0oMMJ6"i
'c D"ZVm1
33.好饱! I’m stuffed. 8<xy*=%
ffVYlNQ7L
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3R><AFMY?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! (" %yV_R
~/%){t/uLY
35.成交! It’s a deal! mUbaR
'z'm:|JW
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? urB.K<5ZA
zZHsS$/
3 字篇 AF-.Nwp
RYNzTA
37. 不会吧? That won’t happen H>]x<#uz)
will it? =$Z'F<|d
e.g. A: He will win the game. That won’t happen OUPpz_y
will it? ?6bE!36
不会吧? No <k!G%R<9
she’s not like that _p.{|7
is she? 4E)[<%
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 9P$'ON'"
she’s not like that e1-=|!U7#
is she? y=Hl ~ev`9
不会吧? No ($TxVFNT
it won’t D 4wB
&~U
will it? &.,OvVAo
e.g. A: He may not have much longer to live. W8^gPW*c5
B: No g:g>;"B
O
he won’t die I"1\R8
R
will he? "<WSEs
不会吧? No way! (or Be smart! 2h!3[{M\
较礼貌一点) ?H`LrL/k
V1G]LM
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. !QovpO">z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. )94R\f
A: I won’t tolerate this in-fighting! r%m2$vx#
ln.~ >FO
38. 狗屎运! Lucky bastard! Mx
}(w\\T
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! :Us-^zVr
x@~V975Y
39. 没风度。 Crass [~3p+
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. *)1,W+A5L
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。