21.色狼! Pervert! 6+A<_r`#Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! /pZLt)=P
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: gX5I`mm
“You are rally perverted.” 。 dU\,>3tG
V6?ku6k
22.精彩! Super! $%"i|KTsv:
e.g. A: Good job. That’s super! V}=9S@$o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 Id(o6j^J_
=xWZJ:UnU
23.算了! Forget it! \zw0*;&U
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 8P0XY
S@
7OYNH0EH
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 7OG=LF*V-
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! aR ao\Wp|
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 p#)u2^
P
Ig)h-w?
25.废话! Bullshit! _ro^<V$%
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 8Br*
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 (m4`l_
2Otd
26.*! Pervert! YA O,
rh
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. Wo2TU!
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 I.A7H'j
,5HQHo@
27.吹牛! Brag. *+re2O)Eh'
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! e3UGYwQ
x'@0]f.
28.装傻! Play dumb. tbF>"?FY/
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. bv$_t)Xh
@T
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 '+N!3r{G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 1w/1k6`0
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. }$s#H{T!
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 %+YLe-\?
\RyOexNZ
30.无耻! Shameless! N^pTj<M<g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! OACRw%J:X{
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 N|Xx#/
H%>
E6rVB
31.你敢? You dare? G1 z[v3T
e.g. A: I want to challenge you! $Mm=5K%
B: You dare? l7]:b8
%>Z^BM<e
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. l^w=b~|7=
e.g. A: Let’s go for a walk. Nl,M9
B: Sure. I approve. xQ9P'ru
X:bv
?o>Y
33.好饱! I’m stuffed. ~q4KQ&.!
%bgjJ`
34. 休想! Over my dead body!/ No way! "i_I<?aGB
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ~+}w>jIm{|
t=o0
#jo
35.成交! It’s a deal! lxx)l(&
qk;*$Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? <|[G=GA\S!
5drc8_fZ
3 字篇 @H2c77%
q`_d>l
37. 不会吧? That won’t happen je@F:5
will it? B :#5U85m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen 2K4Jkyi
will it? : kz*.1
不会吧? No *F0O*n*7W
she’s not like that ;[TC`DuNj0
is she? ]Ir{9EE
v
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No huFT_z_;;
she’s not like that (T:OZmEO.
is she? jA_wOR7$
不会吧? No !D6
it won’t /RU'~(
will it? qpzzk9ba[
e.g. A: He may not have much longer to live. GSo&$T;B6
B: No l]t9*a]a
he won’t die jN
9|q
will he? "&;8U.
不会吧? No way! (or Be smart! &<hDl<E
较礼貌一点) FeOo;|a
uyBmGS2
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. IlQNo 1
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ATx6YP@7~
A: I won’t tolerate this in-fighting! mOgsO
&AM<H}>
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7R9.g6j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! qNb|6/DG
fd~a\5%e
39. 没风度。 Crass zj:=
9$
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. !lQGoXQ'4
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。