21.色狼! Pervert! #:UP'v=w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6RA4@bIG
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Ys+2/>!
“You are rally perverted.” 。 u$vA9g4
kYwV0xQ
22.精彩! Super! |%V-|\GJ~j
e.g. A: Good job. That’s super! g>@T5&1q*
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 O]|T !
_m;H$N~I#
23.算了! Forget it! jcC"SqL
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 M%U1?^j8
+2qCH^80
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! z 1~2w:
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! VL[}
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 Wu{cE;t
vs*Q {
25.废话! Bullshit! ##_`)/t,
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 1N3qMm^
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 h$[tEmD%
JemB[
26.*! Pervert! Te\i;7;4u
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. pGwBhZnb>
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 2r =8&~9z
\$Jz26
-n
27.吹牛! Brag. ./Y5Vk#Rp\
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! %^zGM^PD
IP#?$X
28.装傻! Play dumb. u0s25 JY.%
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ,MmX(O0
D|8Pe{`
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 r+yl{
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 wjRv=[
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. E1"H(m&6
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 Xb/W[rcs
R&!{3!V
30.无耻! Shameless! ::&hfHR*P
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! lD K<gd
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 t XbMP
rQrh(~\:
31.你敢? You dare? @v:p)|Ne;
e.g. A: I want to challenge you! cBGR%w\t%
B: You dare? ^U5g7Emf
8c1ma
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. Ig.9:v`
e.g. A: Let’s go for a walk. o 9?#;B$
B: Sure. I approve. [f8mh88r
)C1ihm!7\
33.好饱! I’m stuffed. GIs
*;ps7w
gO9\pI2
34. 休想! Over my dead body!/ No way! K:<0!C!
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! :m{;<LRV
Bh%Yu*.f
35.成交! It’s a deal! ah8xiABa
d i;Fj
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? Ok*aP+Wq
u3VSS4RG%
3 字篇 d[t+iBP;)
xGBp+j1H
37. 不会吧? That won’t happen vgyv~Px]AW
will it? A4|L;z/A[h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen H[;\[3
will it? m})EYs1
不会吧? No DV6B_A{kI
she’s not like that kJfMTfl,
is she? Jh6 z5xUV
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 1>"Yw|F-|3
she’s not like that aj\
zc I
is she? C8oAl3d+h
不会吧? No 5(qc_~p^
it won’t B=,j$uH
will it? .!><qVg
e.g. A: He may not have much longer to live. V=+wsc
B: No k%-S7iQ
he won’t die )e|n7|} $
will he? w~lxWgaY7
不会吧? No way! (or Be smart! aR@s.
ll
较礼貌一点) o;^k"bo6
wq6.:8Or-]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. wpW3%r;9
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. IMF9eS{L
A: I won’t tolerate this in-fighting! 'xn3g ;5
kbR!iPM-;
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8
FJ>W.
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! m0$~O5|4
q>^x,:L
39. 没风度。 Crass l`M7a9*U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. G*].g['
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。