21.色狼! Pervert! F*4Qa
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! S?nNZW\6[
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: 0^!,[oh6*
“You are rally perverted.” 。 ^mgI%_?1
R!/,E
22.精彩! Super! 4-M6C 5#.
e.g. A: Good job. That’s super! W}R=
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 +wz`_i)!
[Yx-l;78
23.算了! Forget it! /R(U>pZ
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 8g#
Y
7o965h
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! @8M'<tr<z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! tLXn?aNY
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 F@_Egi
;H
y!0n
25.废话! Bullshit! E%k ]cZ
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! /md Q(Dm
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 9Nag%o{*S>
o^_W $4Fc
26.*! Pervert! L^5&GcHP0
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. @}&,W
N%
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 3d#9Wyxs
U=c5zrs
27.吹牛! Brag. ^b"x|8
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! OP|.I._I
xyS2_Q
28.装傻! Play dumb. o]|oAN9
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. lrmt)BLoh
f>s#Ngvc
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 KMpDlit
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 np`gcj#
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. k5fH;
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 f0cYvL]
}P&1s,S8J#
30.无耻! Shameless! ]s*[Lib
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! Bt*&L[&57
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 uFrJ:l+
A{i][1N
31.你敢? You dare? U9@t?j_#X{
e.g. A: I want to challenge you! Lem\UD$D`
B: You dare? (:&&;]sI
(b`4&sQ<
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. (5Z8zNH`3
e.g. A: Let’s go for a walk. 8g#
c%eZ
B: Sure. I approve. c6?c>*z
V(lK`dY
33.好饱! I’m stuffed. GG@I!2,_
YoV^xl6g
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7zJrT5
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! F,L82N6\U
R<y Nv
35.成交! It’s a deal! ,`%k'ecN
q19k<BqR
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? `r~`N`o5A
8`AcS|k
3 字篇 9&[)(On74
fR]p+\#8u*
37. 不会吧? That won’t happen E,*JPK-A x
will it? !~lVv&YO
e.g. A: He will win the game. That won’t happen 3P+4S|@q(4
will it? nJldz;
不会吧? No z^ aCQ3E
she’s not like that hkmTpH1<M
is she? r+[#%%}ea
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No ="5k\1W1M
she’s not like that abTDa6 /`v
is she? |aI|yq)
不会吧? No IL+#ynC
it won’t 4DQ07w
will it? +X* F<6mZ
e.g. A: He may not have much longer to live. 9D{u,Q V
B: No l#2r.q^$|
he won’t die #[k~RYS3
will he? eHVdZ'%x
不会吧? No way! (or Be smart! r!=]Q}`F
较礼貌一点) ;1{iF2jZ:
@ 7Q*h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. ++Rdv0~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. M&|sR+$^
A: I won’t tolerate this in-fighting! S4l)TtY
dJdD"xj
38. 狗屎运! Lucky bastard! D_l/Gxdpr
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! {+@ms$z
QmWC2$b
39. 没风度。 Crass /32Ta
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. '|YtNhWZ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。