21.色狼! Pervert! X C'|
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! @~IZ%lEQsD
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: BqOMg$<\[
“You are rally perverted.” 。 al4X}
kB-<17
22.精彩! Super! m\K1Ex
e.g. A: Good job. That’s super! a%wa3N=v
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 /qd~|[Kx:
rP}0B/
23.算了! Forget it! `QT9W-0e^
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 \Zn~y--Z
VJtRL')
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! <"LA70Hkk
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! ` )~CT
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 N2C f(
!Eb!y`jK
25.废话! Bullshit! ul\FZT 4
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! $u,`bX
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 *,wW-8
UR[UZ4G
26.*! Pervert! =AeOkie
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. No]#RvEd3
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 fc%C!^7
dewN\
27.吹牛! Brag. -nB.
.q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! h9 +76
<{.pYrn
28.装傻! Play dumb. H`T}k+e2-N
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. JiiYl
qn `
\g
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 TZ PUVOtL_
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 Y,X0x-
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. \~""<*Hz
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 8b+%:eJ
!GoHCe[10
30.无耻! Shameless! CrX1qyR
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! qkq^oHI
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 <;dFiI-GO#
Kj|\ALI':
31.你敢? You dare? * YTv"
e.g. A: I want to challenge you! Qy) -gax:,
B: You dare? :tLMh08h
e`%<D[-
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ZZW%6 -B
e.g. A: Let’s go for a walk. hj3wxH.}
B: Sure. I approve. iD:TKB_r
8{p#Nl?U1
33.好饱! I’m stuffed. kT&GsR/
?O/!pUAu
34. 休想! Over my dead body!/ No way! /Fp@j/50
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! +<c(;Ucl?
7T=:dv
35.成交! It’s a deal! g|)yM^Vqr6
?;p45y~n%
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? s%)>O{{)
4zf(
3 字篇 n*N`].r#{=
d?=r:TBU
37. 不会吧? That won’t happen D(M^%z2N
will it? QeD ;GzG
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ]U5/!e
will it? qApf\o3[0
不会吧? No Oa7jLz'i
she’s not like that uq@_DPA7
is she? HQrx9CXE
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 6Xt c3
she’s not like that $`Aps7A
is she? 2QV|NQSl
不会吧? No / U"3LX
it won’t 5f#]dgBe
will it? =2, iNn
e.g. A: He may not have much longer to live. -2y>X`1Y
B: No B%KfB
VC
he won’t die 4NmLbM&C8
will he? h7>`:~
不会吧? No way! (or Be smart! ~01Fp;L/
较礼貌一点) mvGj
!'
7 gT^ZL
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. &fgfCZz'
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. Tw9?U,]
A: I won’t tolerate this in-fighting! -&r A<j
XE :JL_
38. 狗屎运! Lucky bastard! +L#Q3}=s
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! Bfr$&?j#
g}*F"k4j
39. 没风度。 Crass Z<$y)bf
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. (hIy31Pf
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。