21.色狼! Pervert! Co9^OF-k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! P1.[
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: kUb>^-
-K
“You are rally perverted.” 。 3,_aAgeE
o"s)eh
22.精彩! Super! W<h)HhyG
e.g. A: Good job. That’s super! k&M;,e3v6
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 `z}?"BW|
]? c
B:}
23.算了! Forget it! Ye%~I`@?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 xWH.^o,"
?.m bK
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! rET\n(AJ
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! x;O[c3I
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 q^@Q"J =v
7(1|xYCx$
25.废话! Bullshit! ^x ]r`b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! (q/e1L-S
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 dohA0
!NK1MU?T)
26.*! Pervert! ~Py`P'+
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. ;DQ ZT
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 A7{\</Z
P_^ +A
27.吹牛! Brag. L?b~k=
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! w?PkO p
Qab>|eSm
28.装傻! Play dumb. M/B_#yK
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. RXMISt3+{y
/aCc17>2V{
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 8L=HW G!1
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 I.(,hFx;
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. {S]}.7`l9(
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 olB.*#gA
zEX
30.无耻! Shameless! L tO!umM
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! /s&9SYF
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 tn\yI!a
ZoW?nxY
31.你敢? You dare? eI}aQ]$ED
e.g. A: I want to challenge you! LtF,kAIt7v
B: You dare? y%$AhRk*U
l+K'beP
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. AEI>\Y
e.g. A: Let’s go for a walk. oN~&_*FE
B: Sure. I approve. Ys9[5@7
caR<Kb:;*
33.好饱! I’m stuffed. ,$L4dF3
.^33MWu6
34. 休想! Over my dead body!/ No way! aH(J,XY
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! hg]]Ok~cAs
3PWL@>zi
35.成交! It’s a deal! W&W5lArr
#<"~~2?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? JPI3[.o
|)DGkOtd
3 字篇 HXC ;Np
ITX a&5D
37. 不会吧? That won’t happen G^|:N[>B
will it? .[KrlfI
e.g. A: He will win the game. That won’t happen F@jZ ho
will it? VR 8-&N
不会吧? No WF+99?75
she’s not like that V]6dscQ
is she? ;6
D@A
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No ea2ayT
she’s not like that 9Q^r
O26+
is she?
K=Z|/Kkh
不会吧? No )gUR@V>e2
it won’t ^$jb7HMObI
will it? Q~]uC2Mw
e.g. A: He may not have much longer to live. :K,i\
B: No T@B/xAq5!
he won’t die (UD@q>c
will he? k/_ 59@)
不会吧? No way! (or Be smart! dh iuI|?@
较礼貌一点) E?f-wQF
l}|%5.5-
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 9!\B6=r y4
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. SYJD?&C;
A: I won’t tolerate this in-fighting! ? pmHFlx
VQt0 4?
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3,3N^nSD
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! h
0Q5-EA
9d659iC
39. 没风度。 Crass e\l7Iu
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. UYJZYP%r
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。