21.色狼! Pervert! n.\|NR'v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! TB
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: /WX
0}mWu
“You are rally perverted.” 。 L-\o zp
(D5.NB%@
22.精彩! Super! ui#K`.dn
e.g. A: Good job. That’s super! &XE eJ
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 4|[)D/N
qwx{U
23.算了! Forget it! ZyQ+}rO
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 .qjdi`v
#O2e[ E-
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! rxVJB3P9
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! W
n43TSs-
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 :Z'q1kW@"
4RYvI!
25.废话! Bullshit! ,V}Vxq3
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! t<QSp6n""
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 G8E=E<Yg~
r=o\!sh[
26.*! Pervert! +f- E8q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. Lj(y>{y
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 ]fgYO+
Hg}@2n)/
27.吹牛! Brag. h-`*S&mZ
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! WOaj_o
hd E? %A
28.装傻! Play dumb. g Q@fe3[
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. [hT|]|fJS;
hy?e?^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 kbF+aS
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 E:C-k^/[Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. lq%6~va
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 gvx
{;e
_g#v*7o2@
30.无耻! Shameless! ~^u#Q\KE"
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! +@c-:\K%
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 R?K[O
[)&(zJHX
31.你敢? You dare? Hlg Q0qb
e.g. A: I want to challenge you! a' pJg<
B: You dare? xf?6_=
t:h~p-&QB
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. B1C"F-2d
e.g. A: Let’s go for a walk. 6+;B2;*3
B: Sure. I approve. &InMI#0mV
[,1\>z|&
33.好饱! I’m stuffed. Gap\~Z@L
' Oe}Ja
34. 休想! Over my dead body!/ No way! "ccP,#Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! }N6r/
VtOQ
z2GT9
35.成交! It’s a deal! AX= 4{b'
s{]2~Z^2od
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? a#qC.,$A
edW:(19}
3 字篇 TnvX&Y'
<RMrp@[
37. 不会吧? That won’t happen 5yhfCe m|
will it? ETA 1\
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ?H.7
WtTC
will it? [$D4U@mRp
不会吧? No C"We>!
she’s not like that Ehv*E
is she? F/qx2E$*wo
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No z'FJx2
she’s not like that Apfs&{Uy
is she? Qs^RhF\d
不会吧? No X!w&ib-
it won’t wv eej@zs
will it? 32N*E,
e.g. A: He may not have much longer to live. J:q:g*Wi
B: No mP?~#RZ
he won’t die uk(|c-_]~c
will he? B[I
a8t
不会吧? No way! (or Be smart! E2D}F@<]
较礼貌一点) h 'F\9t
ny. YkN2
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 4X5Tyv(Dp
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. EZ.|6oug\
A: I won’t tolerate this in-fighting! y_=},a
6tBh`nYB=
38. 狗屎运! Lucky bastard! ^?5[M^
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! u{-J?t&`
YlY3C
39. 没风度。 Crass ]qLro<
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ua^gG3n0
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。