21.色狼! Pervert! Ci3
b(KR
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! X4bZ4U*
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: ?*QL;[n1
“You are rally perverted.” 。 AY9#{c>X
IJZx$8&A
22.精彩! Super! ZtI@$ An
e.g. A: Good job. That’s super! VW] ,R1q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7<5=fYbr
&_]bzTok
23.算了! Forget it! /)Weg1b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 _#<7s`i
(gutDUO;
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! (.$e@k=
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! r,GgMk
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 [&p/7
|L
<
25.废话! Bullshit! /XuOv(j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! |A)a
='Ap
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 clT[?8*
HNX/#?3
26.*! Pervert!
[hiV#
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. Ee$F]NA
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 Sjmq\A88dc
,YrPwdaTB
27.吹牛! Brag. !3*%-8bp
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2<_|1%C
X&%;(`
28.装傻! Play dumb. gYw=Z_z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3e;ux6
$h1pL>^J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 )},/=#C0
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 |@MGGAk
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. Y^5)u/Y=U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 TI^X gl~
3pkx3tp{
30.无耻! Shameless! 2$joM`j$
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ZP4y35&%y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 rWuqlx#
1z8fhE iiE
31.你敢? You dare? l27J
e.g. A: I want to challenge you! Lyjp
B: You dare? -
SCFWc
!$,e)89
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. _&$nJu
e.g. A: Let’s go for a walk. MBFn s/
B: Sure. I approve. zj;KtgcE
,Mu"r!MK
33.好饱! I’m stuffed. ]ex2c{
G
tj" EUqKQ
34. 休想! Over my dead body!/ No way! arn7<w0
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! o{MmW~/o&
g+ cH
35.成交! It’s a deal! J['?ud}@
].x`Fq3
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? q{Gf@
IOH6h=
3 字篇 /|[%~`?BM
tfd!;` B
37. 不会吧? That won’t happen 212
will it? YM +4:P2
e.g. A: He will win the game. That won’t happen D^H4]7wG@
will it? SrvC34<7
不会吧? No ia%U;M
she’s not like that '# J/e0o@
is she? yxy~N\0
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No .$r7q[
she’s not like that pIvr*UzY
is she? {9h`h08?z
不会吧? No RV6|sN[x>
it won’t @?[}\9dW
will it? |\h<!xR
e.g. A: He may not have much longer to live. od]1:8OF
B: No x^!LA,`j
he won’t die udX!R^8jE
will he? O['5/:-
不会吧? No way! (or Be smart! 'X1/tB8*
较礼貌一点) qyY]:
(8
k<
g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. RjG=RfB'V
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. /8s>JPXKH[
A: I won’t tolerate this in-fighting! KA]5tVQA
:stA]JB#
w
38. 狗屎运! Lucky bastard! ]iH~1 [
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! jsIT{a*]
SHUn<+/e
39. 没风度。 Crass jRSY`MU}t+
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. zFO#oW,D
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。