21.色狼! Pervert! A\|:hzu+
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! SyIi*dH
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: CgKFI
“You are rally perverted.” 。 .J\i !
]~4*ak=)5\
22.精彩! Super! Tfw5i,{
e.g. A: Good job. That’s super! cpM]APF-
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 spma\,o
=4K:l}}
23.算了! Forget it! \omfWWpK
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 (>`S{L
C>s
3]67U}`
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! + {WZpP},v
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! q0(-"}2l
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 UD_8#DO{m1
C@ "l"
25.废话! Bullshit! C5=m~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! E+~1GKd
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 CQ'4 ".7
0r]-Ltvl?}
26.*! Pervert! )npvy>C'(
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. D{M&>.
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 pXK-,7-
bM"d$tl$?'
27.吹牛! Brag. bRI `ZT0
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
A{)p#K8
V@\A<q%jTs
28.装傻! Play dumb. l|fb;Giq=D
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. u>[hLXuB
_ECH(
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 D9\ E kX
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 tW%!|T5/
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. nS]Ih 0(K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 Z%QU5.
r(I&`kF<
30.无耻! Shameless! ~2O1$o u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! -S
0dr8E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 AP0z~e
3mT6HGSKR
31.你敢? You dare? `\Te,
e.g. A: I want to challenge you! \8/$ZEom
B: You dare? D}nIF7r2N
eV(
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7$7#z\VWu
e.g. A: Let’s go for a walk. B }
B: Sure. I approve. h{?cs%lZ
yXCJ?
33.好饱! I’m stuffed. T:S[[#f{5
)J1xO^tE
34. 休想! Over my dead body!/ No way! "/{H=X3was
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! .r \g]
5XinZ~
35.成交! It’s a deal! lj@ibA]
k<k@Tlo
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? y
hNy
'h `)6{
3 字篇 H+ 7Fw'u
c:`CL<xzU
37. 不会吧? That won’t happen gS.,V!#t
will it? ? ;$f"Wl
e.g. A: He will win the game. That won’t happen 73kI%nNB
will it? rl:D>t(:.
不会吧? No A (ZtA[G
she’s not like that JO&+W^$uY}
is she? ;f9a0V s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No yu$xQ~ o
she’s not like that B\6%.R
is she? n*A"}i`ix
不会吧? No b:W
x[+
it won’t d5qGTT ~a
will it? HD;l1W)
e.g. A: He may not have much longer to live. ""x>-j4
B: No Frum@n
he won’t die O.$OLK;v
will he? y1kI^B
不会吧? No way! (or Be smart! 9bu1Ax1M
较礼貌一点) W|V9:A
h]p$r`i7
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 4/Xu,pT
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. Z^%aXaf8
A: I won’t tolerate this in-fighting! ]ujXPK=t
NJPp6RZ%
38. 狗屎运! Lucky bastard! P/T`q:<H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! 3/EJ^C
SVqKG+{My
39. 没风度。 Crass eOs 4c`
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. @T&w
nk
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。