21.色狼! Pervert! W59 xe&l
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! l<(jm{q?u
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: 5zyd;y)|'
“You are rally perverted.” 。 S!^I<#d K
x^cJ~e2
22.精彩! Super! Fiw^twz5
e.g. A: Good job. That’s super! 3Tc90p l*t
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 FBOgaI83G
W'Y(@
23.算了! Forget it! ,w=u?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 6\VZ6oS
lS!O(NzqE'
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 2^Z"4t4
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! mtw{7E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 IJ:JH=8
'z=d&K
25.废话! Bullshit! 6(Ntt
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! nQg_1+
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 \NKw,`/
Q)8I(*
26.*! Pervert! }^b
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. RXu`DWN
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 Zw<<p|{)<
?+%bEZ`
27.吹牛! Brag. C}pQFL{B5
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ;<%th
~LP5hL
28.装傻! Play dumb. %F}d'TPx
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. F ^m;xy
WA*1_
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 M!%|IKw
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 -3m!970
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. t8.3
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 afu!.}4Ct
,Vof<,x0
30.无耻! Shameless! '!`]Zc
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! : &~LPmJ
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 $U)nrni
Pmd5P:n*,
31.你敢? You dare? <7gv<N6BQf
e.g. A: I want to challenge you! "x0KiIoPk
B: You dare? ?N@[R];
ZG~d<kM&8s
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9ESV[
e.g. A: Let’s go for a walk. /*GCuc|
B: Sure. I approve. Y'#uZA3KA
m9-=Y{&/
33.好饱! I’m stuffed. kP^=
dVn_+1\L
34. 休想! Over my dead body!/ No way! Q]$pg 5O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! o]GZq..
I\Cg-&e
35.成交! It’s a deal! kQn}lD
Lzcea+*uw
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6*
0vUy*"
>Nx4 +|
3 字篇 p9S>H
[| N73m,&
37. 不会吧? That won’t happen k[f_7lJ2
will it? oR3t vw.
e.g. A: He will win the game. That won’t happen ft4hzmuzM
will it? /bo`@ !-#
不会吧? No g8"H{u
she’s not like that n?9FJOqi
is she? C5e;U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 7*He 8G[W
she’s not like that
Oq)7XL4
is she? C\^,+)Y\~
不会吧? No 0Fsa&<{6?
it won’t .S4%Q9l
will it? GLMpWD`Wo
e.g. A: He may not have much longer to live. Dz8aJ6g
B: No tX,x% (
he won’t die fX>y^s?y
will he? ToD_9i
}6
不会吧? No way! (or Be smart! D.ySnYzh
较礼貌一点) 2zuQeFsK
Yvu?M8aK!
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. ,/!^ZS*
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. #u +~ ^M
A: I won’t tolerate this in-fighting! HuQdQ*Q
vTIRydg2b
38. 狗屎运! Lucky bastard! t
>.=q:
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! . lNf.x#u
EG3u)}vI
39. 没风度。 Crass Ynp#3 r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. _1~pG)y$U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。