21.色狼! Pervert! SO%5ts
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! h$!qb'|
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: vR,'':
“You are rally perverted.” 。 ^iTA40K
W[jxfZD9v
22.精彩! Super! {D@y-K5
e.g. A: Good job. That’s super! `e bB+gI
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 )I#kG{z|P;
vlD]!]V:h
23.算了! Forget it! TsD
>m
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 I6\3wU~).
<j>@Fg#q
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! ,-Na'n
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! I'gnw~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 =P!Vi6[gF~
-}(W=r\
25.废话! Bullshit! C9z{8 ;
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! OKP?^%kD
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 }MX`WW0\]Z
~?p
> L
26.*! Pervert! ms$o,[
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. %wO~\:F8
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 h\5
7t@A
\@xnC$dd/
27.吹牛! Brag. O
Rfl v+
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! -'nx7wnj2
)D^P~2
28.装傻! Play dumb. HOw hl
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. _eF*8 /z
Rm
RV8 WJ6
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 ;ry{cq
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 l*eA
?Qz
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. +SJ aE] $
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 %[0"[ <1a
#yqcUbJY0R
30.无耻! Shameless! bY<" $);s
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! jC
oZm(bi
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 L*_xu _F
>
+SEze
31.你敢? You dare? eZv0"FK
X
e.g. A: I want to challenge you! [ /D/
B: You dare? Kq*^*vWC
s[g1ei9
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. iPIA&)x}
e.g. A: Let’s go for a walk. dcA0k
B: Sure. I approve. IoX(Pa
L/ZZe5I
33.好饱! I’m stuffed. qHj4`&
Ut%ie=c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ,kP{3.#Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ^\!^#rO
RHxd6Gs"
35.成交! It’s a deal! o]nQo?!
C{Fo^-3
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
zh6so.
~q/`Z)(yc
3 字篇 *cd9[ ~
8_uDxd
37. 不会吧? That won’t happen ;8A_-$
will it? H$;\TG@,
e.g. A: He will win the game. That won’t happen *-n$n
will it? <Z5prunov
不会吧? No >A)he!I
she’s not like that ua{eri[
is she? Ze~\=X" "
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No }X$>84s>[P
she’s not like that 5ZSw0A(w
is she? 5t PmrWZ
不会吧? No |`|b&Rhu
it won’t ;R67a
V,
will it? $OJ*Kul
e.g. A: He may not have much longer to live. ed{9UJWh
B: No XH. _Z
he won’t die ."lY>(HJ
will he? ED6H
不会吧? No way! (or Be smart! Q.N^1?(>k
较礼貌一点) 4M:oa#gh@
a}fW3+>
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. <sTaXaq?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. u66w('2
A: I won’t tolerate this in-fighting! Cr&ua|%F
h m"B kOA
38. 狗屎运! Lucky bastard! mMMu'N
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! 464Z0C
n_!&Wr^CX
39. 没风度。 Crass bi5'- .B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. u&<LW4
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。