21.色狼! Pervert! ]CJ>iS!V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! rTiuQdvo
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: J#;m)5[ a%
“You are rally perverted.” 。 <6@NgSFz'
CxN@g'
22.精彩! Super! ~SUl,Cs
e.g. A: Good job. That’s super! U`4Zj1y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 F(n))`(
",@g
23.算了! Forget it! Xg#([}b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 TKydOw@P"
(Q}ijwj
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! BPs
&
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! J)&+y;.
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 ,>%r|YSJ)
*iN]#)3>
25.废话! Bullshit! t/BiZo|zl
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! <iqyDPj
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 13@| {H CB
! yUKNR
26.*! Pervert! Z- Ae'ym
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. m1Z8SM+
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 ~
a&j4E
bg. KkJMrR
27.吹牛! Brag. {v'Fg
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! /[T8/7;_l
TBp5xz`
28.装傻! Play dumb. Hx0,kOh)
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4T^WRS
R63d
`W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 nvs7s0@Fqe
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 a5S/
O;ry
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. !{0!G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 z,P7b]KVe
4hz,F/ I
30.无耻! Shameless! ?m^7O_1
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! p=T\3_q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 c$z_Zi!g#
LJ#P- `!{&
31.你敢? You dare? e-meUf9
e.g. A: I want to challenge you! ];]EK6dzG
B: You dare? (3*Hl
FaM~ 56Pa
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. iB_j*mX]
e.g. A: Let’s go for a walk. A|-\C$
B: Sure. I approve. m1;jS|
kniMXeiu
33.好饱! I’m stuffed. ]TOY_K8"z#
VX%\_@
34. 休想! Over my dead body!/ No way! /L Tyiiz6
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6K0*?j{;"
A1;t60z+q>
35.成交! It’s a deal! nClU5
Agf!6kh
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? FvP1;E
@vh>GiR){
3 字篇 (8R
M|&
l<6/ADuS
37. 不会吧? That won’t happen Y{@[)M{<
will it? %s yBm
e.g. A: He will win the game. That won’t happen K;lC#
will it? m%3Kq%?O
不会吧? No GTvb^+6
she’s not like that Z&!$G'X
is she? v83 6nxL M
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No ?g.w%Mf*
she’s not like that giq`L1<
is she? 2kve?/
不会吧? No \59hW%Di
it won’t u] b6>
will it? D1k]
e.g. A: He may not have much longer to live. _v,n~a}&
B: No g5[3[Z(.
he won’t die vt,X:3
will he? Kwnu|8
不会吧? No way! (or Be smart! ;0E4S
较礼貌一点) p,fin?nW c
=;T[2:JUu
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. J-c7ZcTt
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. V5w^Le_^
A: I won’t tolerate this in-fighting! W&#Nk5d
G7?EaLsfQ
38. 狗屎运! Lucky bastard! Nh%8;
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! v~3q4P
NKrk*I"G
39. 没风度。 Crass &aOOG8l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. Y$^QH.h
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。