21.色狼! Pervert! sx|=*j,_
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ]Wfnpqc^
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: X4 xnr^
“You are rally perverted.” 。 `@eQL[Z9x
l$z-'
22.精彩! Super! V<(cW'zA/
e.g. A: Good job. That’s super! a N_M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 NO;+:0n
B6|=kl2C
23.算了! Forget it! Vbz$dpT
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 *n}{)Ef
>a]{q^0
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn!
X&(1DE
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! %m{h1UQQ+
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 WG1x:,-
!WAbO(l
25.废话! Bullshit! lKwI lp
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! OBu$T&
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 $S3C_..
_AK-AY
26.*! Pervert! ofRe4
*\j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. UDGVq S!,E
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 gh3_})8c
na>UFw7>*
27.吹牛! Brag. 02?y%
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! Sh=z
n{=vP`V_
28.装傻! Play dumb. lP0'Zg(
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. +.gZILw
/2WGo-
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 ,uK
}$l
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 $M#G;W5c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. X8y&|uH
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 7oK!!Qd^w
?3"lI,!0
30.无耻! Shameless! rVkRU5
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! sF f@>
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 ?>DN7je
,n^{!^JW
31.你敢? You dare?
mM!Gomp
e.g. A: I want to challenge you! =5',obYN>c
B: You dare? :[,-wZiT~6
tVFl`Xr
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. O_*%_S}F&
e.g. A: Let’s go for a walk. 3Vs8"BFjz
B: Sure. I approve. 0.=dOz r
l*":WzRGvF
33.好饱! I’m stuffed. yIA-+# r[
6|| zfH
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ?s6v>#H%
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! K>N\U@@8i
0EKi?vP@y7
35.成交! It’s a deal! k`_sKr]9
2.qEy6
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? -QN1=G4
$mgW|TBXCQ
3 字篇 ?^n),mR
6g576
37. 不会吧? That won’t happen +<a-;e{
will it? `1{Y9JdQ
e.g. A: He will win the game. That won’t happen #~BsI/m
will it? whxTCI V
不会吧? No .J"QW~g^
she’s not like that DS%~'S
is she? n
9PYZxy
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No e];lDa#4-Y
she’s not like that x+EkL3{
is she? ";yey ]
不会吧? No u0zF::
it won’t tp*.'p-SI
will it? :m]H?vq] \
e.g. A: He may not have much longer to live. OD]`oJ|
B: No J}BN}|Y@2
he won’t die X6*4IE
will he? 9sG]Q[:.]
不会吧? No way! (or Be smart! xy))}c%
较礼貌一点) >J*x` a3Q
dhv?36uE
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. HCfme<'
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. %D1 |0v8}
A: I won’t tolerate this in-fighting! >~:Md
4Oo{\&(
38. 狗屎运! Lucky bastard! z?dd5.k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! fG9 ;7KG
@<(4J
39. 没风度。 Crass G%iTL"6
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. )Fon;/p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。