21.色狼! Pervert! uW%7X2K
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! nL!h hseH
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: RrKAgw
“You are rally perverted.” 。 a
OR}
k|0Fa}Z[
22.精彩! Super! cw.Uy(ks|$
e.g. A: Good job. That’s super! #3u3WTk+
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 & tQHxiDX
.B*Yg<j
23.算了! Forget it! hu~02v5
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 EquNg@25W
nP?=uGqCBq
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! IIeEe7%#
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! _?<Y>B, E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 'D%No!+Py
!VpZo*+
25.废话! Bullshit! ^y'xcq
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! xP*9UXZ4P
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 wpu]{~Y
GDw4=0u-
26.*! Pervert! )|,-l^lC
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. SF+ ^dPwj
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 BL0WI9
"L@qjSs8
27.吹牛! Brag. 3~6F`G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! hKtOh
*E0+!
28.装傻! Play dumb. D *W+0
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. dvxD{UH
/-z_"G
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 +A8S 6bA[=
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 Le9r7O:
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1~8F&
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 ]_I<-}?;
_/ j44q
30.无耻! Shameless! 5Zs"CDU
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! //@_`.
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 T'i9_V{
toPA@V
31.你敢? You dare? Djx9TBZ5
e.g. A: I want to challenge you! Iu|G*~\
B: You dare? a<tUpI$
OdgfvHDgW
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. Wd$N[ |
e.g. A: Let’s go for a walk. CvmZW$5Yo
B: Sure. I approve. D}"\nCz}y&
g*t.g@B<2
33.好饱! I’m stuffed. qMYR\4"$
G39H@@ *O0
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ?# >|P-4
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ^q"p8
[ /*$?PXt
35.成交! It’s a deal! ~cSC-|$^&
!Y=s_)X
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? o;FjpZ
+f\tqucI3
3 字篇 Zm%}AzM
\F,?ptu
37. 不会吧? That won’t happen ;1S{xd*^N
will it?
&k\7fvF
e.g. A: He will win the game. That won’t happen z QoMHFL3
will it? +;#hED;8
不会吧? No .
)Fn]x"<
she’s not like that >IfJ.g"
is she? t(lTXG
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No Wr`=P,
she’s not like that d|on
y
is she? ':[+UUC@
不会吧? No [=e61Z
it won’t d(,-13
will it? ;knSn$
e.g. A: He may not have much longer to live. ,!kyrk6
B: No [rTV)JsTb
he won’t die 9L%&4V}BIS
will he? 9^0 'VRG
不会吧? No way! (or Be smart! 5gF}7D@
较礼貌一点) JC{}iG6r+
kSU*d/}*u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. h1fJ`WT6,
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. r-]R4#z>
A: I won’t tolerate this in-fighting! {0QD-b o
M(Jf&h4b
38. 狗屎运! Lucky bastard! \#tr4g~u
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! qfC9 {gu
0J$wX yh
39. 没风度。 Crass ""Drf=]
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. 1>a^Q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。