21.色狼! Pervert! F+*>q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! Qc;`nck
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: x,E#+
m
“You are rally perverted.” 。 Z{+h~?63
Y:&1;`FBZ
22.精彩! Super! &FHE(7}/#
e.g. A: Good job. That’s super! 8xj4N%PA
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 B3O^(M5W
pWSYbN+d
23.算了! Forget it! 8H./@~_ =
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 Ox?LVRvxI
[POcO
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! YP>VC(f
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! &YO5N4X~o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 j8zh^q
-?e~dLu
25.废话! Bullshit! cNw<k&w6F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! PtO-%I<N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 XtT;UBE
Bh:AY@k
26.*! Pervert! }1TfKS]m>
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. [
w
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 \-GV8A2:k
(*&6XTV(
27.吹牛! Brag. reM%GU
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! fbB(WE+
o%h\55 S
28.装傻! Play dumb. B5#a
4G.
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6ecr]=Cv
KZ ?<&x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 6Kh:m-E9
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 1KruGq~
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ?XsL4HIx
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 dS0G+3J&+E
\>cZ=
30.无耻! Shameless! 9XT6Gf56
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! `>?\MWyu
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
.}ohnnJB0
fTY @{t
31.你敢? You dare? KK(x)(
e.g. A: I want to challenge you! on*?O O'
B: You dare? V?Lf&X?
o80pmy7@
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. x?:WR*5w
e.g. A: Let’s go for a walk. g0rdF
B: Sure. I approve. ex'd^y
aP8Im1<A
33.好饱! I’m stuffed. >G'
NI?$
g]$>G0E`oD
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5Ag]1k{
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $msT,$NJ
da\K>An>
35.成交! It’s a deal! s?~Abj_
dT/Cn v=
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? uz>s2I}B
m{pL<
g^M
3 字篇 (oq(-Wv
@WhcY*R2
37. 不会吧? That won’t happen akm) X0!-}
will it? GPP~*+n
e.g. A: He will win the game. That won’t happen >+u5%5-wr
will it? W} Nd3
不会吧? No 2r?g|<
:
she’s not like that q5lRc=.b[
is she? Cd7jG
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No Se"\PxBR
she’s not like that IZJV6clM
is she? TUy*wp9
不会吧? No UT+\IzL
it won’t Yr-,0${m
will it? QV{Nq=%]
e.g. A: He may not have much longer to live. X%`8h_
B: No s<:"rw`
he won’t die SnQ$
will he? d#ld*\|
不会吧? No way! (or Be smart! 8k_,Hni
较礼貌一点) SwC,=S
*sAoYx
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. xhUQ.(S`r6
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8Y5*
1E*
A: I won’t tolerate this in-fighting! rRT9)wDa
4$IPz7
38. 狗屎运! Lucky bastard! ,"h$!k"$g
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! `*}#Bks!
)KXLL;]
39. 没风度。 Crass +]uy
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. !G\1$"T$
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。