21.色狼! Pervert! /:\27n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! dW5r]D[Cx
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: VpbJe@*D
“You are rally perverted.” 。 Jz&dC
IJPyCi)
22.精彩! Super! 0?I
e.g. A: Good job. That’s super! i,Jz7OX
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 +W-b3R:1>
jL3
*m
23.算了! Forget it! ' _K`1U
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 D"fjk1
k{Y\YG%b
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! @#o7U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! b/#<::D `
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 ib]<;t
rfgsas{F
25.废话! Bullshit! i6;rh-M?.
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! /
)[\+Nc
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 @LU[po1I
~Lu,jLKL=[
26.*! Pervert! ? )IH#kL
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. ^Nav8dma
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 R*ex!u60M
Q3t%JP>;g
27.吹牛! Brag. =q"0GUei3
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! T{#=A$vu
?"}U?m=
28.装傻! Play dumb. 0,__{?!
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. v )2yR~J
0}kvuuR
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 3_eg'EP.E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 P6v@
Sn
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. b*nI0/cbR.
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 K6~')9Q
l`j@QP
30.无耻! Shameless! >E,/|K*
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ^ 6t"A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 Cf<TDjU`|
xw1,Wbu]
31.你敢? You dare? "4*QA0As
e.g. A: I want to challenge you! cZWW[i
B: You dare? ^b.fci{1m
<X97W\
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. +@@( C9
e.g. A: Let’s go for a walk. iN@|08
B: Sure. I approve. <P Vmr2Jp"
q}g0-Da
33.好饱! I’m stuffed. lKRp9isn^
>Mm.MNU
34. 休想! Over my dead body!/ No way! zRau/1Y0
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! %uP/v\l
TUp%Cx
35.成交! It’s a deal! n2F*a
&(x>J:b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? sJg3WN
p1z^i(
3 字篇 /cZcfCW
]InDcE
37. 不会吧? That won’t happen r9-)+R
J
will it? c8cGIAOY)
e.g. A: He will win the game. That won’t happen UyNP:q:
will it? (i@(ZG]/
不会吧? No t$Ua&w
she’s not like that "MOmJYH
is she? B=%YD"FAv
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No N,cj[6;T%
she’s not like that Tl^)O^/
is she? <g8{LG0
不会吧? No <S@2%%W
it won’t DsBZ%
will it? t{ridA}
e.g. A: He may not have much longer to live. !6s]p%{V
B: No !<>`G0
he won’t die 2
t]=-@
will he? @c,=c+-
不会吧? No way! (or Be smart! @oMl^UYM=
较礼貌一点) /-3)^R2H
.Ag)/Xm(?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. -dUXd<=ue
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. }-WuHh#
A: I won’t tolerate this in-fighting! wmX * n'l
\FyHIs
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3\P/4GK)
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! ~^eC?F(
fhQ N;7
39. 没风度。 Crass C2
!F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. `[f IK,
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。