21.色狼! Pervert! E <O:
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! Ho_ 2zx:8b
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: mh5ozv$
“You are rally perverted.” 。 +6i~Rx>
7K.in3M(
22.精彩! Super! !+F6Bf
e.g. A: Good job. That’s super! Bkq3-rX\
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 ea\b7a*
JiXkW%
23.算了! Forget it! *
11|P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 2u=Nb0
z}gfH|
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! m0$4
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! 0/g 0=dW=
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 )"]Nf6
p,cw-lN
25.废话! Bullshit! Wwf],Ya
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! $@R[$/
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 ,'FdUq )i
Z2.S:y.
26.*! Pervert! qad`muAd
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. ruf*-&Kr7
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 3%J7_e'
#&oL iz=hZ
27.吹牛! Brag. '7j!B1K-
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4/Wqeq,E8
>axf_k
28.装傻! Play dumb. Qgel^"t]i
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. X-mhz3Q&a
3WTNWz#h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 {,Py%.vvR
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 kCuIEv@
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. LY? `+/
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 H:x{qS4Si
ivi,/~L
30.无耻! Shameless! X
/
{;
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! LYV\|a{Y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 6Z,j^: B
5|pPzEA>
31.你敢? You dare? %YhM?jMW
e.g. A: I want to challenge you! 0IP5&[-P
B: You dare? HK/T`p#
^Hplrwj}
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. AlH\IP
e.g. A: Let’s go for a walk. b5Sgf'B^
B: Sure. I approve. XoO#{7a
"T?hIX/p_
33.好饱! I’m stuffed. c-ud $0)c
*w/})Y3^
34. 休想! Over my dead body!/ No way! /^XGIQ/W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! W :qQ
yH:gFEJ:x
35.成交! It’s a deal! QsN%a>t
#+<"`}]N
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? -wi zUp
}5I+VY7a
3 字篇 }qk8^W{
c[n4{q1
37. 不会吧? That won’t happen 7E}.P1
will it? %`F&,!d
e.g. A: He will win the game. That won’t happen N-~Uu6zr
will it? 3<L>BakD
不会吧? No q7!$-
she’s not like that Oosr`e@S
is she? k|-P&g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No "PI]k
she’s not like that 6(FkcC$G
is she? ,o\-'
不会吧? No At?]FjL6S
it won’t 6y4&nTq[
will it? x9NcIa9
e.g. A: He may not have much longer to live. b_p/ 1W:
B: No <NVSF6`
he won’t die Uql|32j
will he? I<["ko,t@?
不会吧? No way! (or Be smart! (/oHj^>3N`
较礼貌一点) z(yJ/~m
{imz1g;
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. H fg2]N
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. HF\|mL
A: I won’t tolerate this in-fighting! K< ;I*cAX
B_u1FWc
38. 狗屎运! Lucky bastard! d8o<Q 9
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! qMj'% 5/
R[l9f8
39. 没风度。 Crass .>.B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. NukcBH
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。