21.色狼! Pervert! %EB/b
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! /%^#8<=|U
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: 3[*}4}k9
“You are rally perverted.” 。 H4+i.*T#
D*d]aC
22.精彩! Super! ]t"Ss_,
e.g. A: Good job. That’s super! PEZ!n.'S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 oOFVb5qoFU
|yPu!pfl
23.算了! Forget it! SvF<p3
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 \'O"~W
)Pv%#P-<
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! o`-msz
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! 6Z"X}L,*
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 0o&5]lEe
$IpccZpA
25.废话! Bullshit! VI*$em O0
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! l*G[!u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 X"%gQ.1|{j
yJIscwF
26.*! Pervert! ;aVZ"~a+\
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. 3!_XEN[
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 & 1f+,
AA>P`C$&M
27.吹牛! Brag. }0y"F
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! K{+2G&i
KMax$
28.装傻! Play dumb. t%8BK>AHvw
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. G 01ON0
A,!-{/w c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 &$H!@@09|w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 d&>^&>?$zh
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5)X=*I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 cFX p
GTHt'[t@;
30.无耻! Shameless! R=\IEqqsi
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ~a2}(]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 !dq.KwL
w,D+j74e$
31.你敢? You dare? "#g}ve,
e.g. A: I want to challenge you! E!F^H^~$8
B: You dare? <F'\lA9
P.DK0VgY
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. #AY&BWS$
e.g. A: Let’s go for a walk. <C*hokqqP
B: Sure. I approve. {{!-Gr
~"A0Rs=
33.好饱! I’m stuffed. %(Icz?
*0ro0Z|Iq
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6!bsM"F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! #<xm.
^<6[.)
35.成交! It’s a deal! gRzxLf`K
VIbq:U
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? o4WDh@d5S
N2o7%gJw
3 字篇 /gas2k==^
f6p/5]=J26
37. 不会吧? That won’t happen dc'Y`e
will it? izR"+v
e.g. A: He will win the game. That won’t happen -nwypu
will it? qe\5m.k
不会吧? No $/ ],tSm
she’s not like that |uJ%5y#
is she? -'Mf\h8
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No ;9#KeA _
she’s not like that J .<F"r>
is she? |V(0GB
不会吧? No ?V=CB,^
it won’t h2QmQ>y"
will it? 4^d?D!j
e.g. A: He may not have much longer to live. 0*v2y*2V
B: No Gq P5Kx+=
he won’t die $:^td/p J
will he? ,#K'PB4 E
不会吧? No way! (or Be smart! ;AG()NjOO:
较礼貌一点) 19] E 5'AI
ee=D1 qNu;
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. +w~oH =
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. Uw:"n]G]D?
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0+8e,
d_P` qA
38. 狗屎运! Lucky bastard! T> p&$]OG
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! Pzem{y7Ir
1 -b_~DF
39. 没风度。 Crass &5R&k0i r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. +cRn%ioVi
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。