21.色狼! Pervert! <_dyUiT$J
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! `kpX}cKK}
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: `M6!V
“You are rally perverted.” 。 E*:!G
1j`-lD
22.精彩! Super! Q&opnvN
e.g. A: Good job. That’s super! lQ<2Vw#Yl
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 C5CUMYU
IgI*mDS&b
23.算了! Forget it! >8"oO[U5>
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 /XeDN-{
0k@4;BY u
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! 1`^l8V(
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! eB%KXPhMm
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 r/$+'~apTk
nL%;^`*8
25.废话! Bullshit! D^baXp8
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 5bYU(]
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 #v0"hFOH,
x1:+M]Da
26.*! Pervert! J;W(}"cFq
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. Wb+^Ue
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 #=V%S
2~
+dX1`%RR[
27.吹牛! Brag. 6}='/d-[
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! K_{f6c<
4v_?i@,L
28.装傻! Play dumb. m2E$[g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. -wH#B<'
}fpK{db
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 %6+J]U
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 orVsMT[A
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. CoDu|M%
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 ?&I gD.
Q&]
}`Rp=
30.无耻! Shameless! M#LQz~E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! }S<2({GI
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 LZch7Xe3
1t_$pDF}
31.你敢? You dare? hb9e6Cc
e.g. A: I want to challenge you! guz{DBlK
B: You dare? )xX(Et6+`
"nP mQ
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. :y==O4
e.g. A: Let’s go for a walk. '%_1eaH
B: Sure. I approve. J]UlCg
%_0,z`f
33.好饱! I’m stuffed.
O<Qa1Ow7f
7?-eR-
34. 休想! Over my dead body!/ No way! )z&0 g2Am
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! S(9Xbw)T
A%>Ir`I
35.成交! It’s a deal! e4p:Zb:
I<e[/#5P\`
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? /d=i0E3
r=Z#"68$
3 字篇 ,Xs%Cg_Ig
vo)pT
37. 不会吧? That won’t happen 4!p~Mr[E
will it? )^7Y^ue
e.g. A: He will win the game. That won’t happen sDT(3{)L7
will it? RIOR%~U
不会吧? No 79U
Th@r}
she’s not like that +Mc kR
is she? vpcHJ^19
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No wUWSW<
she’s not like that ^"7tfo8
is she? daf$`
不会吧? No -ZFeE[Z
it won’t ("0@_05OH
will it? xB_F?d40T5
e.g. A: He may not have much longer to live.
Bj09?#~[
B: No &sR=N60n
he won’t die sfNXIEr^
will he? k@JDG]R<{
不会吧? No way! (or Be smart! Mez;DKJ`
较礼貌一点) &,4]XT
Rn~FCj,-
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. vZj^&/F$=g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. |7n&I`#
A: I won’t tolerate this in-fighting! eZWN9#p2
LI_>fuv"8
38. 狗屎运! Lucky bastard! !-b4@=f:
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! NsJt=~
xnmIo?
hC
39. 没风度。 Crass ?P@fV'Jo
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. z"*X/T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。