21.色狼! Pervert! hVe@:1og#
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! :bxq%D%|o
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: LY%`O#i.
“You are rally perverted.” 。 Cebl"3Q
G!J{$0.
22.精彩! Super! x;,H>!r"i
e.g. A: Good job. That’s super! }\E2Z[
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 smLXNO
YPraf$
23.算了! Forget it! +SGM3tY
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 85P7I=`*d
G'/36M@
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! HF9d~7R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! ;Zb+WGyj
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 IiG~l+V~
^Tbw#x]2
25.废话! Bullshit! 8'Eu6H&$G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! ^[{\ZX
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 m"P"iK/Av(
5Uc!;Gd?b
26.*! Pervert! rULrGoM
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. kDM\IyM<\
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 v7+f@Z:N*
`2S G{5o;
27.吹牛! Brag. ALqP;/
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! /F;b<kIy8
75j`3wzu
28.装傻! Play dumb. '"{ IV
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. _C3l2v'I$
P>/n!1c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 >E&mNp
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 P%hi*0pwZ
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. v:c_q]z#B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 hm=E~wv'L
;6g &_6
30.无耻! Shameless! <QGf9{m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! Omkl|l9
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 wV- kB4^4
&BnK[Q8X
31.你敢? You dare? F.)b`:g
e.g. A: I want to challenge you! 6$qn'K$
B: You dare?
SqL8MKN)
9K*yds
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. okx~F9
e.g. A: Let’s go for a walk. &CCp@" +
B: Sure. I approve. <4,n6$E
>r] bfN,
33.好饱! I’m stuffed. JTw\5j
-EV_=a8[y
34. 休想! Over my dead body!/ No way! \hpD
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! )BR6?C3
=p 9d4smbn
35.成交! It’s a deal! UxZT&x3=)}
Zvd^<SP<?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? kH
Y
e;:~@cB,c
3 字篇 ", b}-B
,/n<Qg"`
37. 不会吧? That won’t happen <X}@afS
will it? SV;S`\i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen f)x^s$H
will it? ;h>s=D,r
不会吧? No W)I)QinOH
she’s not like that x/Pi#X m
is she? 1df}gG
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No nlaJ
she’s not like that E5.3wOE
is she? LyM"
不会吧? No 2fp\s5%J}
it won’t WyH2` xxX
will it? $Yh7N5XH,
e.g. A: He may not have much longer to live. OHixOI$O
B: No 5bZf$$b
he won’t die *6%!i7kr
will he? `RUOZ@r
不会吧? No way! (or Be smart! b&s"/Y89
较礼貌一点) Vt-D8J\A
0
kIS_6!
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. "'
g*_
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. e*w2u<HP
A: I won’t tolerate this in-fighting! au'Zjj/Ai5
?9#}p
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6;g_}Zx
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! NLHF3h=?1p
!\.%^LK1
39. 没风度。 Crass c`w YQUg(
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. 8KKI.i8`
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。