21.色狼! Pervert! 2mVLR;s{_
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! d&5GkD.P
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: B)L;ja
“You are rally perverted.” 。 Dd$CN&Ca
Oky9GC.a
22.精彩! Super! 0fU^
e.g. A: Good job. That’s super! a@U0s+V&a0
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 v}-j ls
{GM8}M~D&
23.算了! Forget it! SWM6+i
p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 ]#Q'~X W
FAP1Bm
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! hV>@qOl
'
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! et0yS%7+?@
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 z]F4Z'(e.
vV+>JM6<K
25.废话! Bullshit! 8GFA}_(^R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! ZeYkZzN
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 sKuPV
7{:g|dX
26.*! Pervert! 5N4[hQrVJ
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. w-(^w9_e
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 V;SXa|,
x8wal[6
27.吹牛! Brag.
,1g*0W^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0A>Fl*
7+^4v(s
28.装傻! Play dumb. b1`(f"&l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4<QSot
lg!{?xM
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 Pw_[{ LL
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 O`W&`B(*k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. j2"Y{6c
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 b(McH*_8e
GDj
ViAFm
30.无耻! Shameless! %xWscA%^u
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! mQ]wLPP{1
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 L?(%
*
k1
31.你敢? You dare? IfGQeynj
e.g. A: I want to challenge you! .+TriPL
B: You dare? 9QryW\6.@z
'L0{Ed+9
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. UCP4w@C
e.g. A: Let’s go for a walk. `nDgwp:b"
B: Sure. I approve. 1*Ui=M4
>{]mN5
33.好饱! I’m stuffed. qg;fh]j%
%<Q?|}
34. 休想! Over my dead body!/ No way! Bz#K_S
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 63?fn~0\
MJ:>ZRXCE
35.成交! It’s a deal! :,^pL At
q$=EUB"C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? >@o}l:*
(W l5F
3 字篇 32*FI SH^
'ehJr/0&g
37. 不会吧? That won’t happen ,3{z_Rax-
will it? n/3gx4.g
e.g. A: He will win the game. That won’t happen t"@:a
Y"
will it? _,M:"3;Z
不会吧? No #j{!&4M
she’s not like that L('G1J}
is she? $N#f)8v
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No OgTE^W@
she’s not like that Ur]~>-Z
is she? ]d@@E_s]
不会吧? No ~4~-^
t
it won’t Sr`gQ#b@r}
will it? ;=.QT
e.g. A: He may not have much longer to live. _ .%\czO
B: No M7(vI4V
he won’t die 0Up@+R2
will he? G/Xa`4"_
不会吧? No way! (or Be smart! \
l+RX*
较礼貌一点) %#Vn?zr|~
Zbp ByRyN
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. !m#cneV
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 'sL>U$(
A: I won’t tolerate this in-fighting! a9q68
wO y1i/oj
38. 狗屎运! Lucky bastard! y^ gazr"
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! k]Y#-Q1p~
`1NxS35u
39. 没风度。 Crass :I5]|pt
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. OT9\K_
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。