21.色狼! Pervert! ',!#?aGV
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ~4`wfOvO
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: ,+X8?9v
“You are rally perverted.” 。 @ ~sp:l
>M1/m=a
22.精彩! Super!
II<<-Y6
e.g. A: Good job. That’s super! fRa1m?%s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 p[uwG31IL`
J)fS2Ni+
23.算了! Forget it! D9LwYftZ
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 Xj/X.
r\3In-(AT
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! F}01ikXDb'
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! <aHK{*'3
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 2hu6
y~luuV;uj
25.废话! Bullshit! &e rNVD5o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! g{J3Ba
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 9M7P]$^
T]vD ,I+
26.*! Pervert! '[-/Xa['
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. _>`0!mG
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 yQx>h6
,!Hl@(
27.吹牛! Brag. #SqOJX~Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! tRv#%>fj
XW#4C*5?d
28.装傻! Play dumb. []2GN{m
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. z H \*v'
e.jgV=dT-
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 Z?x]HB`r
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 {[9^@k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 'qM3.U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 q(r2\
isd[l-wAmf
30.无耻! Shameless! LTY.i3
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! R#ZDB]2
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 Yj"UD:p
=[k9{cVW
31.你敢? You dare? #YNb&K
n
e.g. A: I want to challenge you! -Qgfo|po
B: You dare? cu"%>>,,
m:41zoV
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. /d=$,q1
e.g. A: Let’s go for a walk. 3|?fGT;P
B: Sure. I approve. JIQzP?+?
O:x=yj%^
33.好饱! I’m stuffed. 8zGzn%^
YW}/C wB
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 95<:-?4C;W
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! f@}( <#
o+t?OG/0
35.成交! It’s a deal! zm}1~A
evs2dz<eA
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? -( iJ<
{e@1,19
3 字篇 p&\uF#I;
*=Fcu@
37. 不会吧? That won’t happen }"8_$VDcz
will it? 2
g8PU$T
e.g. A: He will win the game. That won’t happen oD 8-I^
will it? 5cADC`q
不会吧? No %x *f{(8h
she’s not like that
@3@%9E
is she? gky_]7Av
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 'I P!)DS
she’s not like that hnZHu\EJ
is she? |}}]&:w2
不会吧? No )6j:Mbz
it won’t +?<jSmGW
will it? g\.N>P@Bu
e.g. A: He may not have much longer to live. v\ox:C
B: No X"0Q)
he won’t die r%#qbsN
will he? ~4^e a
不会吧? No way! (or Be smart! S'O0'5U@
较礼貌一点) JU@$(
/LD*8 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. cm3Y!p{p"
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 'SieZIm)
A: I won’t tolerate this in-fighting! st2>e1vg
3u^TJt)
38. 狗屎运! Lucky bastard! (wfg84
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! }';&0p2Z
kT1lOP-Bg
39. 没风度。 Crass VJ"3G;;
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. >guQY I@4,
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。