21.色狼! Pervert! ZkbaUIQ
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4J #F;#iA
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: +y%"[6c|
“You are rally perverted.” 。 lrn3yDkR?
CcF$?07 i
22.精彩! Super! c!,&]*h"k
e.g. A: Good job. That’s super! R^_7B(
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 aQ@9(j>
F
U)v['5%
23.算了! Forget it! WCa>~dF>
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 /g|H?F0
VL^.7U
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! kzMul<>sl
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! Yd}Jz
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 Y}db<Cz
X
d!BQ%a
25.废话! Bullshit! C!]R0L*
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! KyQO>g{R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 "nkj_pC
0D x,)C
26.*! Pervert! {2|[7oNT6
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. z]/;?
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 j41)X'MgJ
{zTo[i
27.吹牛! Brag. B8XW+U
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ;m/h?Y~
ld RV
JVZc
28.装傻! Play dumb. J[Ckz]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. [
" n+2;
+[LG>
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 Vrwy+o>:X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 -4rXOmiA
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. :v=^-&t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 Xv1SRP#
,F&TSzH[@v
30.无耻! Shameless! [C8lMEV~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! %kS4v,I
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 =r w60B
=H<I` J'
31.你敢? You dare? *=sMJY9#jE
e.g. A: I want to challenge you! bc+~g>o
B: You dare? JbV\eE#KrC
(d>
M/x?W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ]lT8Z-h@
e.g. A: Let’s go for a walk. ^Y;}GeA,
B: Sure. I approve. $)HD`E
%l4;-x<e
33.好饱! I’m stuffed. ^M:Y$9r_s
3q$[r_
34. 休想! Over my dead body!/ No way! &.m.ruab
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! >
whcZ.8
-qI8zs$:5
35.成交! It’s a deal! 4AIo,{(
5%qq#;[n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? X.q,
TFfV?rBI
3 字篇 cO8':P5Q
:.k1="H~@
37. 不会吧? That won’t happen {V8yJ{.G
will it? 3"*tP+H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen e_<'zH_1
will it? W2$MH: j
不会吧? No O c[F
she’s not like that $ \yZ;Z:
is she? j_(DH2D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No Po)!vL"
she’s not like that j&(Yk"j+
is she? I pp#{'Do
不会吧? No $dxk;V
it won’t |41NRGgY
will it? $wr B5m?
e.g. A: He may not have much longer to live. KQf=t0Z=Ce
B: No H%nA"-
he won’t die D]?eRO9'
will he? EJCf[#Sf
不会吧? No way! (or Be smart! Kl'u
较礼貌一点) 65HP9`5Tm
F@%`(/^TA
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. yb-1zF|
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7R4t%^F
A: I won’t tolerate this in-fighting! b p[wr
vvTQ!Aa
38. 狗屎运! Lucky bastard! X7bS{GT
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! $fzO:br5WJ
rexNsKRK_
39. 没风度。 Crass @QN(ouq Q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. A_y]6~Mu?~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。