21.色狼! Pervert! (Y )!"_|
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! |!xpYT:
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: RM#fX^)=
“You are rally perverted.” 。 ] 9@X?q
*/Cj$KY70
22.精彩! Super! 6qDfcs
e.g. A: Good job. That’s super! '%ebcL
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 V&R$8tpz
ArL-rJ{}
23.算了! Forget it! RF!'K
ko
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 6y9C@5p}B
/.2 qWQH
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! /W0E(8:C)
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! \=Nm5:
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 J[6VBM.Y
fa yKM
25.废话! Bullshit! c>rKgx
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! Otxa<M+"
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 hbH#Co~o4#
+0dT^Jkqg
26.*! Pervert! cafsMgrA
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. o~k;D{Snr
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 |mvM@V;^8{
`{<JC{yc?
27.吹牛! Brag. 2md.S$V$,
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! iU XM(]
!h*B (,
28.装傻! Play dumb. 3u4:l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. hm6pxFkX_
Y.X4*B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 ]Ly8s#<g]N
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 s{B_N/^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. VW~Xbyf
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 &8afl"_~
1EuK,:x
30.无耻! Shameless! E^82==R
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ^F&A6{9f/h
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 H<XlUCr_~+
4/f[`].#W
31.你敢? You dare? v?}pi
e.g. A: I want to challenge you! .5NZf4:C
B: You dare? Wkww&Y
/xJY7yF
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. Q84t9b
e.g. A: Let’s go for a walk. g*28L[Q~
B: Sure. I approve. ff[C'
`[&v
33.好饱! I’m stuffed. a 1NCVZ
l%@dE7<Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way! p[b7E`7
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8| Sba<d
uZ-`fcCjD
35.成交! It’s a deal! }d@LSaM
{vjqy&?y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? zQn//7#-G
OkkhP
3 字篇 0T=jR{j!o
%Dl_}
37. 不会吧? That won’t happen O4n8MM|`
will it? 5qeT4|
Ol
e.g. A: He will win the game. That won’t happen |fx#KNPf]
will it? W;91H'`?H
不会吧? No FRc |D
she’s not like that C9G U6Ao
is she? w9'H.Lq
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No 8.PXTOhVL
she’s not like that [q
w
is she? Qf"6PJ
不会吧? No n|J.)E.
it won’t [GOX0}$?
will it? e
W9)@nVJ
e.g. A: He may not have much longer to live. dy'X<o^?W
B: No 38<~R
he won’t die @ca#U-:g
will he? H7y&N5.V
不会吧? No way! (or Be smart! t
CkoYrvT
较礼貌一点) O\3r%=TF
VyRW '
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. kbD*=d}3{
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. sb8z_3
A: I won’t tolerate this in-fighting! #/\pUK~km
fMgcK$
38. 狗屎运! Lucky bastard! Xqc'R5Cw
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! >N :|Km\
$:xF)E
39. 没风度。 Crass jq7vOr-_g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. Ym3
"
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。