21.色狼! Pervert! vzAax k%
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! z6\UGSL
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: l}|%5.5-
“You are rally perverted.” 。 @+2=g WH
!X#OOqPr=
22.精彩! Super! !;v|' I
e.g. A: Good job. That’s super! m4Qh%}9%
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 <8&au(I,vB
Hyl%mJ
23.算了! Forget it! .p3,O6y2(F
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 3BJ0S.TF
Xza(k
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! (*'f+R`$
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! K#d`Hyx
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 2 c{34:
9ULQrq$?
25.废话! Bullshit! S!CC
}3zw
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! CAWNDl4
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 BoWg0*5xb
(k.[GfCbD
26.*! Pervert! 1N-\j0au
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. `5.'_3
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 z'n:@E
b94DJzL1z
27.吹牛! Brag. {$
JYw{a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! *u [BP@vE
&)ChQZA
28.装傻! Play dumb. U(g:zae
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. L|xbR#v
0RLg:SV
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 {rw|# Z>A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 &%DY \*
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ;bib/
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 8qTys8
dn+KH+v
30.无耻! Shameless! _7L-<
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! ASySiHz
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 *Kgks 4
"?xHlYj@+
31.你敢? You dare? }2.`N%[
e.g. A: I want to challenge you! /nNN,hz
B: You dare? J=I:CD%
Y"aJur=`
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. Vn}0}Jz
e.g. A: Let’s go for a walk.
?P`K7
B: Sure. I approve. AjMh,@
oW*16>IN9l
33.好饱! I’m stuffed. 0R'?~`aTt
!)0;&e5
34. 休想! Over my dead body!/ No way! d.d/<
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! Id .nu/
6ojo :-%Vf
35.成交! It’s a deal! ?M9=yA
ChPmX+.i_
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? v MH
Ckuh:bs
3 字篇 #rfiD%c
UECK:61Me
37. 不会吧? That won’t happen f+,qNvBY/
will it? [!#L6&:a8
e.g. A: He will win the game. That won’t happen K`zdc`/
will it? m@v\(rT.
不会吧? No K=h9Ce
she’s not like that /]Md~=yNp
is she? h2]P]@nW;W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No SsDmoEeB[
she’s not like that c9 _rmz8
is she? mnX2a
不会吧? No
:KP@RZm
it won’t 6}Ci>_i4#
will it? 051E6-
e.g. A: He may not have much longer to live. "_NN3lD)X
B: No R"t,xM
he won’t die ,i`,Oy(BI
will he? xr Jg\to{i
不会吧? No way! (or Be smart! @,my7?::oM
较礼貌一点) CxW>~O:
^%{7}g&$u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 8^1 Te m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. D.u{~
A: I won’t tolerate this in-fighting! mL{6L?
)g%d:xI
38. 狗屎运! Lucky bastard! `e&Suyf4B
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! G}raA%
Z0", !6nS
39. 没风度。 Crass R.1.)P[
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ,<P
vovg_
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。