21.色狼! Pervert! RV2s@<0p
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! dLq)Z*r
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Aa#WhF
“You are rally perverted.” 。 $%ts#56*
>PD*)Uq&
22.精彩! Super! !qjIhZi
e.g. A: Good job. That’s super! ">LX>uYmX-
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 /y.+N`_
6AW{qU6
23.算了! Forget it! cGVIO"(VP
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 wgeR%#DW
@TTB$
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! |_7AN!7j
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! nn0`A3
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 bQ3EBJT{P
[-$ :XOO
25.废话! Bullshit! =d{B.BP(
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! +oT/ v3,
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 nhm)P_p
[1\k'5rp
26.*! Pervert! !((J-:=
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. S3G9/
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 VW[!%<
wePhH*nQ>
27.吹牛! Brag. L/U^1=Wi*O
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! nX|f?5 O
l|z0aF;z
28.装傻! Play dumb. VT;Vm3\
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. W8$ky[2R
U>,E]'
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 /ehmy(zL
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 4zRz U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. r}1.=a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 _shoh
xDU{I0M
30.无耻! Shameless! tLz,t&h
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! #c?xJ&bh
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 m!qbQMXn
*K<|E15 ,
31.你敢? You dare? %l#i9$s
e.g. A: I want to challenge you! 1TagQ
B: You dare? xejQ!MAB
/s'7[bSv
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 'nrXRDb
e.g. A: Let’s go for a walk. (&W&1KT
B: Sure. I approve. VDyQv^=#
q,8TOn
33.好饱! I’m stuffed. CTG:C5OK
zXop@"(e
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8%@![$q<g
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! v/fo`]zP
)tq&l>0h
35.成交! It’s a deal! eNwF<0}
<K(qv^C
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? iB]xYfQ&@V
-|"[S"e
3 字篇 Q1A_hW2 x
Z8 X=Md8=
37. 不会吧? That won’t happen g[NmVY-o
will it? s#8mD!T|
e.g. A: He will win the game. That won’t happen &y7<h>z
will it? al<;*n{/
不会吧? No 6/%dD DU
she’s not like that ,m`>
is she? /e2CB "c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No WS!:w'rzr
she’s not like that H8'q Y
is she? #{m~=1%;Ya
不会吧? No /#lqv)s'
it won’t 6D=9J%;
will it? 4
Wb^$i!
e.g. A: He may not have much longer to live. 7CK3t/3D
B: No TbUouoc
he won’t die ]#7{x
will he? ($h`Y;4
不会吧? No way! (or Be smart! &}:]uC
较礼貌一点) Ug VLHwkvk
RjcU0$Hi
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. 17
k9h?s*
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. vhEqHjR:
A: I won’t tolerate this in-fighting! B2R^oL'}
3Uy4 8ue
38. 狗屎运! Lucky bastard! i40'U?eG~6
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! ,cesQ
ou
dbE]&w`?d
39. 没风度。 Crass b%-S'@ew
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. S`\03(zDA
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。