21.色狼! Pervert! pn|{P<b\
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! =ByW`
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: (*]Y<ve
“You are rally perverted.” 。 hn.fX:}
mqw.v$>
22.精彩! Super! aQ.
\!&U
e.g. A: Good job. That’s super! ^"- 2fJ
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 ma~`&\xE
"$Q Gifb
23.算了! Forget it! ~Sq >c3Wn
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 DK1)9<
}OFk.6{{&v
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! CcQ|0
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! hSH-Ck@Qy
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 'fsOKx4Z
".4^?d_^VF
25.废话! Bullshit! rz*Jm n b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! -:q7"s-}b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 k,& QcYw
M}u2aW2]X
26.*! Pervert! /2q%'"x(
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. 3]P=co@
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 [u:_Jqf-
S]m[$)U%@
27.吹牛! Brag. ~Ua0pS?
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! gy.;
"W
%h rR'*nG
28.装傻! Play dumb. ^D)C|T
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. %94"e7Hy
#oI`j
q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 3#unh`3b
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 Iq *7F5B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. _QY "#
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 ly2R8$Y`y`
Q@R8qc=*
30.无耻! Shameless! "( xu
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! c9@*
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 *h1@eJHMz
gqG"t@Y+
31.你敢? You dare? rxA<\h,A
e.g. A: I want to challenge you! QHK$
B: You dare? #<{MtK_
k?,g:[4!
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. "$_ypgRrSR
e.g. A: Let’s go for a walk. n)yqb
B: Sure. I approve. BKk*<WMD
O{PRK5 ^h
33.好饱! I’m stuffed. )? xg=o/?
(,>`\\
34. 休想! Over my dead body!/ No way! G>j/d7
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! Qk=
w ,`
+;T%7j"wz
35.成交! It’s a deal! O1A*-G:X
?d 4_'y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? s*;~CH-[
f!<mI8H
3 字篇 8wOr`ho B
Tn|reXc0e
37. 不会吧? That won’t happen W!g
,
will it? !**q20-aP
e.g. A: He will win the game. That won’t happen tB[K4GNSQ
will it? R)v`ZF,/b
不会吧? No 8cHZBM7'
she’s not like that iZUBw
is she? Y:wds=lA
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No a[/p(O
she’s not like that p w,.*N3P
is she? (/^&3xs9
不会吧? No F#hM S<
it won’t _+U`afV
will it? -M4#dHR_!
e.g. A: He may not have much longer to live. E?-K_p
B: No :?,&u,8
he won’t die A/MOY@%G
will he? tU(6%zvR
不会吧? No way! (or Be smart! @U}UC G7+
较礼貌一点) ny}?+&K
\l`;]cA
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. +CACs7tV
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ,i}"e(f
A: I won’t tolerate this in-fighting! Y9Pb
!vU[V,~
38. 狗屎运! Lucky bastard! =LC5o2bLy
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! ,?}TSJKC
:c\NBKHv*
39. 没风度。 Crass (mzyA%;W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. ~DSle 3
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。