21.色狼! Pervert! xA*6Z)Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! v}!^RW'X
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: +n
&8" )
“You are rally perverted.” 。 F,mStw:
|1(L~g
22.精彩! Super! >B$ IrM7J
e.g. A: Good job. That’s super! lEQj62zIQ
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 iK5[P
Oq}7q!H
23.算了! Forget it! vMJ_n=Vf
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 c4Q%MRR
X
VH(zJ
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! FId,/la
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! NJ$Qm.S
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 :yw(Co]f
-0k{O@l"
25.废话! Bullshit! 4z OFu/l6R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! C(xsMO'k,,
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 #>z !ns
Xoq -
26.*! Pervert! ;<F^&/a|yQ
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. uaLjHR0
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 8|!"CQJ|H
}1a(*s,s-^
27.吹牛! Brag. XZTH[#MqeI
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! KfC{/J\
m.5@qmQ
28.装傻! Play dumb. eG dFupfz
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ).tTDZ
SHnMqaq
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 z_(4
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 =|c7#GaiF
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. (@*%moo
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 8&1xb@Nc7
}_+) :<Db
30.无耻! Shameless! &!+1GI9z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! <)L[V
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 'RQEktm
&EC8{.7
31.你敢? You dare? u&f|z9
e.g. A: I want to challenge you! S[l z>I
B: You dare? XE;'K`%
-_Z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. Uw)B(;Hy?
e.g. A: Let’s go for a walk. :o:/RR p[
B: Sure. I approve. O/&Qzt
#! (2@N8
33.好饱! I’m stuffed. :prx:7
IFt aoK
34. 休想! Over my dead body!/ No way! {XnBj}C
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! <#./q LSR
3CSwcD
35.成交! It’s a deal! A(+V{1L'
\~C/
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? Ga
<=Di):
;hd%wmE
3 字篇 !xU\s'I+#
#=F{G4d)!=
37. 不会吧? That won’t happen A`I1G9s
will it? uy|]@|J
e.g. A: He will win the game. That won’t happen (3j f_
will it? !G'wC0
不会吧? No &}_tALg
she’s not like that Izfq`zS+\s
is she? O? 7hT!{
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No _~y-?(46K
she’s not like that mF>{cVTF
is she? |uJjO>8]|
不会吧? No nbDjoZZ4
it won’t IY@N
will it? ny<D1>{90
e.g. A: He may not have much longer to live. H<*n5r(c
B: No 5VGZ5,+<<
he won’t die P (fWJVF7
will he? j}G9+GX~,
不会吧? No way! (or Be smart! "DecS:\
较礼貌一点) ogdgLTi
- C8VDjf9
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. Pf3F)y [=
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. "2"2qZ*h}
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8&7zV:=
Ou|kb61zg
38. 狗屎运! Lucky bastard! uPb. uG
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! r;"Qu
GCxmqoQ
39. 没风度。 Crass hXc:y0
0
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. Bv7os3xb
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。