21.色狼! Pervert! ?lna8]t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! {1&,6kJF&9
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: )Zr0_b"V:e
“You are rally perverted.” 。 YG+Yb{^"
kK6>>lD'
22.精彩! Super! %_LHD|<
e.g. A: Good job. That’s super! ~,4Znuin
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 =]k_Oq-1h
Rl!WH%;c[X
23.算了! Forget it! x,*t/nzR
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 .4)P=*
2"K~:Tm#w
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! !g:G{b
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! ?\$/#zak
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 (c7{dYV
VrL>0d&d
25.废话! Bullshit! g/Nj|:3
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! p2?+[d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 /r{5Lyk*
uUB%I 8
26.*! Pervert! 83(P_Y:
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. t`3T_t Y
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 'WgwLE_
o|im
27.吹牛! Brag. *iN]#)3>
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! t/BiZo|zl
I:7,CV
28.装傻! Play dumb. -~aEqj#?
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6Z}))*3 9
QlXF:Gx"=
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
]b$,.t5
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 gV>\lMc[-%
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. i-W2!;G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 $1
\!Oe[i
'bO? =+c
30.无耻! Shameless! 8LKZ3Y|
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! !|QeYGnq6
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 @Oay$gP{T
C&"2`ll
31.你敢? You dare? ~ ?_Z!eS
e.g. A: I want to challenge you! t$5]1dY$X
B: You dare? U,(+rMeY0
Z'kYf
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. bW3o%srxa
e.g. A: Let’s go for a walk. iR =aYT~
B: Sure. I approve. ~ZC=!|Q#
/T(~T
33.好饱! I’m stuffed. k&;L(D
6>A8#VT
34. 休想! Over my dead body!/ No way! }
~bOP^'
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ];]EK6dzG
(3*Hl
35.成交! It’s a deal! FaM~ 56Pa
iB_j*mX]
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ]bSt[
e5]0<s$
3 字篇 7FFYSv,[:
k3kqgR*
37. 不会吧? That won’t happen aE$p;I
will it? ^}L$[P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen 5ZxBmQ
will it? E6)mBAE
不会吧? No 9R3=h5Y
she’s not like that Sw)ftC~d
is she? 03;(v%
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No FZ/&[;E!
she’s not like that =w>QG{-N
is she? #pFybk
不会吧? No \2b9A'd>
it won’t Ut =y`]F
will it? a{,t@G
e.g. A: He may not have much longer to live. @jeV[N,0
B: No o(qmI/h
he won’t die Ymvd=F
will he? 96j2D8=w
不会吧? No way! (or Be smart! ,#haai(
较礼貌一点) V [>5
RwKN
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. Q+dI,5YF
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. R/|o?qTrj
A: I won’t tolerate this in-fighting! ']D( ({%g
8hT>)WH}wo
38. 狗屎运! Lucky bastard! ?H?r!MZ%
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! oPir]`re
w{IqzmPiH
39. 没风度。 Crass -nSqB{s!SD
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. >6q@Tr
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。