21.色狼! Pervert! PNxVW
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! @Q$/eL
注:这句话除了指性*,也指精神*,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: r3c\;Ra7
“You are rally perverted.” 。 uJIRk$
@ V7ooo!
22.精彩! Super! Z5*(W;;
e.g. A: Good job. That’s super! A<YZBR_
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 U2[3S\@
(jo(bbpj
23.算了! Forget it! 48~m=mI
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 l# !@{ <
'&pf
24.糟了! Shit!/ Fuck!/ Damn! ld!6|~0U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! O)U$Ef
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 ~7ATt8T
VHgF#6'
25.废话! Bullshit! K)h"G#NZM
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! 9p[W :)P4d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 7uv/@(J"$
+9Hk+.
26.*! Pervert! =|6^)lt$
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. Z+``/Q]>+
注:中文的*从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 9s\i(/RxW
U7*VIRibv+
27.吹牛! Brag. Y&05
*b"
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ](9{}DHV
(1elF)
28.装傻! Play dumb. XftJ= *
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. VH7iH|eW
W3o}.|]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 J++sTQ(!?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 AG$-U2ap
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. a_pCjG89
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 llZ"uTK\M
DETajf/<F
30.无耻! Shameless! Z|Lh^G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! j0pvLZjM
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 :_~PU$%0
H%NLL4&wu
31.你敢? You dare? ;GSFQ:m[
e.g. A: I want to challenge you! #a'x)$2;R|
B: You dare? j3rv2W\
,
R.+-X
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ,a]~hNR*X
e.g. A: Let’s go for a walk. g]iy-,e
B: Sure. I approve. Y%CL@G60
5>1Y="B
33.好饱! I’m stuffed. /H;kYx
>uPde5"ZF-
34. 休想! Over my dead body!/ No way! J%Z)#
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! y`B!6p
5j
VI|DMx
35.成交! It’s a deal! $p6Xa;j$ 9
2p3u6\y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? q|
=q:4_L
|Z7bd^
3 字篇 Sj{rvW
@'<j!CqQ
o
37. 不会吧? That won’t happen 1[gjb((
will it? P{i8
e.g. A: He will win the game. That won’t happen <k-@R!K~JC
will it? U70@}5!
不会吧? No R8r[;u\iV
she’s not like that H`6Jq?\
is she? l LD)i J1
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No ,Y\4xg*`
she’s not like that Zs$RKJ7
is she? ^$Eiz.
不会吧? No =iK6/ y`
it won’t GaK_9Eg-2
will it? E]eqvT NH
e.g. A: He may not have much longer to live. %*Z2Gef?H
B: No G|G?h
he won’t die v/TlXxfil
will he? ik:)-GV;s
不会吧? No way! (or Be smart! ux79"5qb
较礼貌一点) |v%RjN
l3 pW{p
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. }b]y
0"
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. kJ<Xq
A: I won’t tolerate this in-fighting! f/[?5M[
!,JT91
38. 狗屎运! Lucky bastard! /DG`Hg
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard! ZhbY,wJ,
KGE-RK
39. 没风度。 Crass -TU{r_!Z(
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. Q0"F> %Cn
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。