大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
NXDuO_# 社会主义荣辱观——八荣八耻
?r-W
, n 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
sM'%apM# ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
<%]i7&8| ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
q*4=sf,> ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
La'XJ|>V ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
x.~A vJ ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
}0~4Z)?e3 ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
x\R
8W8M ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
m'.y,@^B Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) =L&}&pT (Eight Honors & Eight Disgraces)
CQm(N Love, do not harm the motherland.
wLz@u$u? Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) j]'7"b5
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
]728x["(19 Work hard, don't be lazy and hate work.
6Z3L=j Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) u3ns-e
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) o79EDPX Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
hV]]%zwR+ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
`8D}\w<eI (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) &;Jg2f%.
<^8&2wAkJ ————————————————————————————————————————————————————
'&hk? 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
3=~0m http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm 8%D 2G i Love the country; do it no harm.
{:0TiOP5x -- Serve the people; do no disservice.
NvqIYW -- Follow science; discard ignorance.
\_J;i[ -- Be diligent; not indolent.
a8laPN -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
1z$K54Mj -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
P4S]bPIp -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
YZ0Jei8+- -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.