大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
yC9~X='D 社会主义荣辱观——八荣八耻
Wo,fHY 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
nq*D91Q ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
}3S6TJ+ ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
i,mo0CSa ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
iz:O]kI ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
"[2D&\$ ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
znNv;-q ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
t}2M8ue(& ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
r~; TId} # Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) DC,]FmWs!+ (Eight Honors & Eight Disgraces)
uE&2M>2 Love, do not harm the motherland.
Ta)6ly7' Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) PHg(O:3WG
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
o(Q='kK Work hard, don't be lazy and hate work.
*/ok]kX' Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) N3|aNQ=X0
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) BF(Kaf;<t. Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
0Rz",Mu> Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
dk@iAL*v (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) Rqun}v}
#QKgY7 ————————————————————————————————————————————————————
[OwrIL 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
I#:,!vjn http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm &h?8yV4B Love the country; do it no harm.
Dlx-mm_ -- Serve the people; do no disservice.
^e:rRk7 & -- Follow science; discard ignorance.
ntD8:%m -- Be diligent; not indolent.
K~jN"ev -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
G~19Vv*; -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
{p7b\=WB- -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
nm
!H< -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.