大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
X` zWw_i 社会主义荣辱观——八荣八耻
v1TFzcHl< 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
<eoie6@3 ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
|^6{3a ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
EU$.{C_O( ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
^U}k ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
t:2v`uk ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
u=
NLR\ ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
.\n` 4A1z ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
+n)n6}S Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) T.4&P#a1 (Eight Honors & Eight Disgraces)
,~1"50 Hp@ Love, do not harm the motherland.
{_QdB;VwH Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) zaqX};b
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
p49]{2GXb Work hard, don't be lazy and hate work.
vrkY7L3\ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) wDJ`#"5p{
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) 5~L]zE Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
9
r!zYZ`)
Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
J@s>Pe) (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) K#0TD("
aQCu3T ————————————————————————————————————————————————————
ieFl4hh[G 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
o4);5~1l http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm 1~5DIU^ Love the country; do it no harm.
0zaK&]oY0 -- Serve the people; do no disservice.
A&Y5z[p -- Follow science; discard ignorance.
;mkkaW,D* -- Be diligent; not indolent.
iwotEl0*{ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
,`@pi@<"# -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
7?$?Yu -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
j/FLEsU!R -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.