大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
6Xn9$C) 社会主义荣辱观——八荣八耻
LF{8hC[ 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
6@:<62!; ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
)RWY("SUy1 ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
$EdL^Q2KAy ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
XQOM6$~, ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
{g4w[F!77 ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
<&((vrfa ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
05jjLM'e ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
tQ.H/; Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) Aeq^s (Eight Honors & Eight Disgraces)
ra@CouR^c{ Love, do not harm the motherland.
[CAFh:o Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) +'VYqu/
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
h>Z`& Work hard, don't be lazy and hate work.
aM_O0Rn== Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) #oR@!?
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) +KTHZpp!c2 Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
X<v1ES$ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
:+?rnb)N (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) YB:}Lb
g<$2#c} ————————————————————————————————————————————————————
uA t{WDHm 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
=<K6gC27 http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm XBcbLF Love the country; do it no harm.
)tS;gn -- Serve the people; do no disservice.
U+["b-c -- Follow science; discard ignorance.
.F$cR^i5u -- Be diligent; not indolent.
aej'c bO -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
hL}ZPHA -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
H%}/O;C -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
0fqycGSmU -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.