大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
g$=y#<2? 社会主义荣辱观——八荣八耻
kl4u]MyL# 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
r7dvj#^ ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
<hG] f% ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
#L,>)Xk jS ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
rID_^g_tP8 ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
a3i;r M2 ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
~Ey)9phZK ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
'dT JE--@ ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
fMg3 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) sqKLz (Eight Honors & Eight Disgraces)
h5@v:4Jjo~ Love, do not harm the motherland.
R.ZC|bPiD Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) y~ubH{O#
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
-v]vm3Na Work hard, don't be lazy and hate work.
ds>V|}f[ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) p~X=<JM
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) ChVur{jR Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
1rhEk|pGZ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
funHznRR (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) ]{2Eo
gW0{s[}T ————————————————————————————————————————————————————
ZH
o#2{F 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
q ERdQ~M, http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm QY$Z,#V) Love the country; do it no harm.
l;u_4`1H -- Serve the people; do no disservice.
MqA%hlq -- Follow science; discard ignorance.
;0R|#9oX_ -- Be diligent; not indolent.
^LaOl+;S -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
`EFPY$9`D -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
N\Nw mx -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
SLCV|@G -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.