大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
q
MfT>rH 社会主义荣辱观——八荣八耻
R0P
iv: 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
nW PF6V> ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
_GXk0Ia3` ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
j~2{lCT ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
5gb|w\N> ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
v~f HYa> ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
YZL kL26[ ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
.f*4T4eR- ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
,~a QL Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) nF54tR[ (Eight Honors & Eight Disgraces)
|'.*K]Yp Love, do not harm the motherland.
;kFDMuuO Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) yQ_B)b
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
r54&XE]O Work hard, don't be lazy and hate work.
)JDs\fUE Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) 9A/\h3HrJ
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) Hbj,[$Jb Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
#X%~B' Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
chcbd
y>C (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) 14Xqn8uOW
6_J$UBT ————————————————————————————————————————————————————
^Ew]uN>, 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
8UXjm_B^' http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm @)UZ@ ~R Love the country; do it no harm.
^ssK -- Serve the people; do no disservice.
lW+\j3?Z$ -- Follow science; discard ignorance.
:}Xll#.,m -- Be diligent; not indolent.
O!mvJD -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
5QW=&zI`= -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
`_BNy=`s* -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
(n*^4@"2 -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.