大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
` IiAtS 社会主义荣辱观——八荣八耻
}.O2xZ;}]' 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
b:Dr_| ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
)W~w72j- ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
# &o3[.)9 ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
"*WzoRA={ ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
=m=`| Bn ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
qIa|sV\w0 ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
AxUj CerNf ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
=u(. Y Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) EaG3:<>J (Eight Honors & Eight Disgraces)
s2Ivd*=mT Love, do not harm the motherland.
~fn2B Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) `AeId/A4n
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
`(<XdlOj Work hard, don't be lazy and hate work.
u<./ddC Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) 9. Q;J#;1
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) (t1:2WY@ Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
1"009/| Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
cpp0Y^ (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) xCD|UC46?X
[ XjJsk, ————————————————————————————————————————————————————
l.?R7f 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
MVK=' http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm NA>h$N Love the country; do it no harm.
dy;Ue5 -- Serve the people; do no disservice.
C ".&m -- Follow science; discard ignorance.
ZJ@M}-4O1 -- Be diligent; not indolent.
p
mcy(< -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
J
(Yfup -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
0ejx;Mum -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
n|Vs2 7 -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.