大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
9@ :QBe3] 社会主义荣辱观——八荣八耻
jR^_1bu
坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
1-8G2e ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
*NoixV1> ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
w*gG1BV ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
U;FJSy ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
b4>1UZGW- ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
Jmun^Q/h ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
MJy(B>< ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
)Vpt.4IBd Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) A_I\6&b4 (Eight Honors & Eight Disgraces)
(A~w IKY, Love, do not harm the motherland.
XM:\N$tg Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) _i2k$Nr
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
"IRF^1 p Work hard, don't be lazy and hate work.
N$P\$ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) otdm rw|
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) />V&
OX` Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
:+meaxbu Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
cA B<'44R (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) QJU\YH%}
A%.ZesjAx ————————————————————————————————————————————————————
o|y1 m7X 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
H~lvUHN http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm ZO]P9b Love the country; do it no harm.
8]xYE19= -- Serve the people; do no disservice.
S.*LsrSV -- Follow science; discard ignorance.
(vwKC
D& -- Be diligent; not indolent.
nYy+5u]FG -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
r|Q/:UV?w -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
1krSX2L -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
6sNw#pqh -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.