大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
lij B#1<8* 社会主义荣辱观——八荣八耻
.#*D!;f 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
t]s94 R q ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
<57g{e0I ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
m_a^RB( ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
>s&XX,
w ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
0 _Q*E3 ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
HHz;0V4w? ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
}@d>, 1DU ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
{!L=u/qs" Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) }FrEF\}]_7 (Eight Honors & Eight Disgraces)
*kP;{Cb` Love, do not harm the motherland.
pvlDjj} Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) n_v02vFAHT
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
H#OYw#L"u Work hard, don't be lazy and hate work.
'|Qd0,Z Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) Q4RpK(N
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) 'e F% Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
)X/*($SuA Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
Ua %UbAt (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) 4S tjj!ew
;_}~%-_
~ ————————————————————————————————————————————————————
`19qq] 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
/ip lU http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm >Iuzk1'S Love the country; do it no harm.
e,(a6X -- Serve the people; do no disservice.
h\(B#SN -- Follow science; discard ignorance.
)i;un. -- Be diligent; not indolent.
eH
%Ja[ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
.46#`4av -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
]%
K'
fXj$ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
P>(&glr| -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.