大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
L%$-?O| 社会主义荣辱观——八荣八耻
, 2#Q> 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
l9|K,YVW ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
zT)cg$8%fY ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
.>TG{>sH ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
Ua|iAD1 ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
3]kM&lK5\ ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
!$1qnsz ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
<h9nt4F ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
uZL,%pF3A Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents)
K!9K^ h (Eight Honors & Eight Disgraces)
/77cjesZ9 Love, do not harm the motherland.
S[$9_J f Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) 5L2j,]
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
o>(<:^x9 Work hard, don't be lazy and hate work.
.^=I&X/P Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) u(1m#xr8$
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) bs\kb-\R Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
bK#ZY Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
qgl-,3GY%N (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) %E@o8
m_Ed[h/I ————————————————————————————————————————————————————
tik*[1it 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
| WJ]7C http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm \PT!mbB? Love the country; do it no harm.
g)Hsd0 -- Serve the people; do no disservice.
.?3roQ -- Follow science; discard ignorance.
x*F-d2D -- Be diligent; not indolent.
M x,5 -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
7Dssr [ -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
Eu&$Rq} -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
) q'D9x9 -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.