大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
(|tR>R.Wxg 社会主义荣辱观——八荣八耻
zgxMDLH 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
&mba{O ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
|Fx~M,Pzg ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
1b2xWzpG ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
Xw162/:h ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
T9>,Mx%D[ ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
3Z}KRsp3 ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
i`w&{WTRQ ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
_|COnm Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) HeHo?<>|d (Eight Honors & Eight Disgraces)
:?)q"hE Love, do not harm the motherland.
wZj`V_3 Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) hu~XFRw15
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
Q 9<i2H Work hard, don't be lazy and hate work.
:vE\r#hJ" Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) "(p&Oz
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) fz+dOIU3\L Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
)qD V3 Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
6ziBGU#.- (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) [E qZj/
H00iy$R ————————————————————————————————————————————————————
- G=doP0 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
7Ewq'Vu`y http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm *M6j)jqV Love the country; do it no harm.
7aHP;X~0 -- Serve the people; do no disservice.
)s
?Hkn -- Follow science; discard ignorance.
ztC,[ -- Be diligent; not indolent.
1E$^ul-v -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
V'l9fj*E -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
/!hxW}>^ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
gjB(Pwx -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.