大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
8$NVVw]2, 社会主义荣辱观——八荣八耻
JX0M3|I= 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
XO]^ +'U}p ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
'OnfU{Ai ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
S#]]h/ ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
Xz4q^XJ ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
8Qg{@#Wr ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
4|PWR_x ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
jC&fnt,O ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
Ql{#dcRx Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) Q:q0C
+T (Eight Honors & Eight Disgraces)
kgo#JY-4 Love, do not harm the motherland.
>SXSrXyYX Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) k>ErDv8
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
b/_Zw^DPC Work hard, don't be lazy and hate work.
`Moo WG Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) \9[vi +T
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) eDpi0htm Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
htB7 j( Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
d7^
` (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) g}%ODa !H
;7\Fx8"s[ ————————————————————————————————————————————————————
h8(#\E 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
eKr>>4,-P http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm [+o{0o> Love the country; do it no harm.
D|OGlP -- Serve the people; do no disservice.
#R5\k-I -- Follow science; discard ignorance.
StJb-K/_cL -- Be diligent; not indolent.
-`'|z+V -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
8;gi8Y -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
[r`KoHwdm -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
[WDzaRzd -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.