大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
'ADt<m_$ 社会主义荣辱观——八荣八耻
1Wtr_A 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
$`.7XD} ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
mS6
#\'Qa ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
kih;'>H< ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
{3lsDU4 ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
$GNN*WmHw ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
~dC)EG ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
)7Gm<r ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
3_~V(a Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) Mi,yg=V (Eight Honors & Eight Disgraces)
D5Wo e&g, Love, do not harm the motherland.
$FZ~]Ef Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) ]Vo;ZY_\
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
LoSblV Work hard, don't be lazy and hate work.
fQ=Yf ?b Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) _,"T;i
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) O;9u1,%w Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
9Iq [@v Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
.C$S
DhJ~ (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) VUxuX5B3M
$[T^S ————————————————————————————————————————————————————
' 7+x,TszI 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
t*m04* } http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm CeSr~Ikg| Love the country; do it no harm.
ynvU$}w ~' -- Serve the people; do no disservice.
!'w h hi -- Follow science; discard ignorance.
jB!p,fqcb -- Be diligent; not indolent.
I;<0v@ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
B\r2M`N5 -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
J:Ea|tXK^ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
t>N~PXr -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.