大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
HbQ+:B] 社会主义荣辱观——八荣八耻
DT>Giic 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
aDVBi: _ ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
TZ]o6B b ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
\,yX3R3}.~ ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
kac]Rh8vO ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
KcF#c_f
??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
=Vi>?fWpn= ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
FAF+ } ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
_.K<#S Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) Nt
P=m
@ (Eight Honors & Eight Disgraces)
t.= 1<Ed Love, do not harm the motherland.
9e'9$-z Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) Yb Dz{m
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
w[?E
oFI$Y Work hard, don't be lazy and hate work.
ahx*Ti/e Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) GHR,KB7 xM
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) D?}K|z LQ Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
EmubpUS; Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
q5u"v (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) ahqsbNu1
j;_
>,\ ————————————————————————————————————————————————————
A"R5Fd%6pc 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
9ZXEy }q57 http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm rT{+ h}vO Love the country; do it no harm.
Z{spo= -- Serve the people; do no disservice.
[{cMEV& -- Follow science; discard ignorance.
=#sr4T -- Be diligent; not indolent.
Uh8c!CA8:\ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
"[p-Iy1 -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
\1cJ?/$_Of -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
?(P3ZTk?. -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.