大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
m>e3vu 社会主义荣辱观——八荣八耻
]y)Q!J )Q 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
baoD(0d ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
]`w}+B'/ ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
\Z-2leL)j ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
:H[\;Z1_ ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
f.pkQe( ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
Q\J,}1<`6 ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
}yEoEI` ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
w.+Eyu_I\ Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) 7yiJ1K<bIt (Eight Honors & Eight Disgraces)
m^\TUj Love, do not harm the motherland.
4`2$_T$F Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) P8gXCX!>U
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
gKb0)4 AK Work hard, don't be lazy and hate work.
88a<{5
:z Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) EZ(^~k=I
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) [~k]{[NJ Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
qMS}t3X Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
qG>DTKIU (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) I8op>^N"
C@HD(..# ————————————————————————————————————————————————————
U06o;s( 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
EH+~].PJd http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm .1*DR]^` Love the country; do it no harm.
#DP7SO -- Serve the people; do no disservice.
R+$8w2# -- Follow science; discard ignorance.
GG'Sp53GE -- Be diligent; not indolent.
7-9;PkGG.A -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
=!-5+I#e -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
^4`&EF -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
_&
4its -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.