大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
=0@&GOq 社会主义荣辱观——八荣八耻
>0{S 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
6"c1;P!4 ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
'Dvv?>=& ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
pLMRwgzr ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
:Rs^0F8)c ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
AtR?J"3E ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
<I}2k ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
t}v2$<!I ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
b{fQ|QD{^E Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) @fuM)B1" (Eight Honors & Eight Disgraces)
X7,PEA Love, do not harm the motherland.
Q'k\8'x Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) [4fU+D2\d
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
iK?b~Q Work hard, don't be lazy and hate work.
[2ax>Yk$ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) vP7K9Kx
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) GDYFU*0 Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
2+Px'U\ Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
jBaB@LO9G (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) :'aAZegQY
3E
f1bhi ————————————————————————————————————————————————————
/-6S{hl9Ne 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
8/z3=O& http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm @/r^%G Love the country; do it no harm.
_"4xKh) -- Serve the people; do no disservice.
GE>[*zN -- Follow science; discard ignorance.
9 Pw0m=4 -- Be diligent; not indolent.
1 T130L -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
0Z|FZGRP -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
%{6LUn -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
4tSv{B/} -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.