大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
'>Z
Ou3> 社会主义荣辱观——八荣八耻
YJ6Xq||_ 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
u7S7lR"lxW ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
){v nmJJ% ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
J&Ah52 ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
j9%=^ZoQj ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
hQ9VcS6=gD ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
+U[A.^t ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
~sOAm ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
kp[Jl0K5 Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) NOvN8.K% (Eight Honors & Eight Disgraces)
w0pH|$"/P Love, do not harm the motherland.
0VPa=AW Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) um/iK}O
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
y@F{pr+dA Work hard, don't be lazy and hate work.
cG.4%Va@s_ Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) N*eZ4s'
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) p?5zwdX+` Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
0ZO!_3m$r Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
I'JFt>] (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) )gZ yW
KcHW>IBxdv ————————————————————————————————————————————————————
\j4TDCs_[ 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
cf96z|^C http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm Au9Rr3n Love the country; do it no harm.
2QdqVwm -- Serve the people; do no disservice.
z hS\|tI -- Follow science; discard ignorance.
PA Jt M -- Be diligent; not indolent.
XLB7
E -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
{D$+~lO -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
Z<`QDBN"4 -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
L+&$/1h] -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.