大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
I;5:jT ` 社会主义荣辱观——八荣八耻
DxvD 1u 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
<uf,@N5m ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
hLo>jE
??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
AnW72|=A( ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
u 6"v}gN ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
kKHGcm^r ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
'VQ
mK# ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
0{k*SCN# ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
4f-I,)qCBk Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) OBp&64 (Eight Honors & Eight Disgraces)
*S?vw'n Love, do not harm the motherland.
abczW[\ Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) m`lxQik
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
:dML+R#Ymh Work hard, don't be lazy and hate work.
LEgx"H=c Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) na0-v-
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) pN-c9n4#j Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
x#hGJT Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
dFw>SYrpu (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) q)F@f /
xU(yc}vw, ————————————————————————————————————————————————————
%AV[vr, 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
;#+Se,) http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm {[tx^b Love the country; do it no harm.
>VE!3' /' -- Serve the people; do no disservice.
UPr8Q^wm -- Follow science; discard ignorance.
g>&b&X&Y_ -- Be diligent; not indolent.
QP={b+8 -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
yrCY-'% -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
wS%j!|xhlV -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
M?3#XQDvD -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.