大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
A4'vJk 社会主义荣辱观——八荣八耻
>6(nW:I0y 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
!dmI}<@&k ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
1{"e'[L ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
/eZAAH ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
N7Dm,Q ] ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
'9i:b]Hru ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
3WaYeol` ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
I:='LH, ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
m3.d!~U\ Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) $(C71M|CT (Eight Honors & Eight Disgraces)
:#b[gWl0Ru Love, do not harm the motherland.
BYwG\2?~ Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) p2tBF98
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
011 _(v Work hard, don't be lazy and hate work.
O4(
Z%YBe Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) t t#M4n@
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) |L0 s Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
$JcU0tPq0 Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
U4M!RdG (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) b)
.@ xS
)|\72Z~eq ————————————————————————————————————————————————————
Lv#DIQ8y 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
[L9e.n1 http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm A2F+$N Love the country; do it no harm.
(\M&/X~q -- Serve the people; do no disservice.
Q +qN` -- Follow science; discard ignorance.
l6a,:*_ -- Be diligent; not indolent.
QNn$`Qz. -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
S1zV.] -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
!%]]lxi -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
MNkysB( -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.