大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
~_# Y,)S!z 社会主义荣辱观——八荣八耻
GtAJ#[5w 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
q|Pt>4c5? ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
p'uqh
e X ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
t^bdi}[ ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
R|Q_W X
??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
GWA!Ab'<U ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
Zh fD`@>& ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
="'P=Xh!8 ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
J6^Ct Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) S$kuhK>W! (Eight Honors & Eight Disgraces)
XYxm8ee"j Love, do not harm the motherland.
&Curvc1fm Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) n'&`9M['%d
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
;ow~vO,x Work hard, don't be lazy and hate work.
y}:)cA~o(y Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) zb~MF_ &gE
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) bsk=9K2_2t Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
5M\=+5wB Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
A 4W (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) y
T1Qep
/i~^LITH ————————————————————————————————————————————————————
lu@>?,< 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
SJ WP8+ http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm 'Kso@St`o Love the country; do it no harm.
l3Bxi1k[C -- Serve the people; do no disservice.
u6S0t?Udap -- Follow science; discard ignorance.
X\$W'^ np -- Be diligent; not indolent.
Jn
<^Q7N -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
fj
t_9-. -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
QSs$ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
F#}1{$)%
/ -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.