大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
gn%#2:=pVu 社会主义荣辱观——八荣八耻
7gVWu" 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
$:u,6|QsS= ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
y^@%Xrs ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
}#'KME4 ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
4
>&%-BhN ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
nNhN:? ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
6S6nE%.3 ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
R8'yQ#FVy ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
%4 SREq Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) ,dVCbAS@ (Eight Honors & Eight Disgraces)
c6c^9*,V Love, do not harm the motherland.
W$'pUhq\H Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) rG\m]C3 E
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
o B6"D Work hard, don't be lazy and hate work.
!5B9:p~-
Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) p,tB
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) >^-[Mpa(* Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
}2NH>qvY Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
`n5c|`6 (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) ;*Rajq
)D[ypuM& ————————————————————————————————————————————————————
c<DYk f 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
dlT\VWMha( http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm e< CPaun Love the country; do it no harm.
BPG)m,/b -- Serve the people; do no disservice.
%M`|0g}! -- Follow science; discard ignorance.
dX$])b_Uw -- Be diligent; not indolent.
cEqh|Q -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
%eV`};9 -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
`PW=_f={ -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
x.^vWka( -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.