大家来学学这个,这叫kill two birds with one stone。
(vXr2Z<l 社会主义荣辱观——八荣八耻
TnW`#.f 坚持以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,
6BE,L ??以服务人民为荣、以背离人民为耻,
(d9~z ??以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,
n@p]v* ??以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,
E)b$;' ??以团结互助为荣、以损人利己为耻,
ChBf:`e ??以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,
:e1h!G ??以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,
C6+ 5G-Z ??以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。
,p2UshOmd Socialist concept of
honour and disgrace(一对反义词;honorable / disgraceful)—Eight
Dos and Don'ts(体会类似用法:三个代表 Three Represents) 2+]5}'M (Eight Honors & Eight Disgraces)
]m1fo' Love, do not harm the motherland.
q^X7x_ Serve, don't
disserve the people.
(这里serve / disserve 用的非常好,押韵啊。注意:为人民服务的英文是serve the people, serve for the people ) 1]xk:u4LA
Uphold science, don't be ignorant and unenlightened.
!j~wAdHk Work hard, don't be lazy and hate work.
xC76jE4 Be united and help each other, don't gain benefits at the expense of others.
(学习搭配:gain benefits / at the expense of ) Bk8}K=%w
Be honest and trustworthy, not profit-mongering at the expense of your values.
( monger 贩卖, 传播, 散布) q(sTKT[V Be disciplined and law-abiding instead of chaotic and lawless.
pn" !wqg Know
plain living (朴素的生活) and hard struggle, do not
wallow in(indulge in 沉溺于) luxuries and pleasures.
LKN7Lkl (注意学习几个描述人的形容词:ignorant / unenlightened / honest (dishonest) / trustworthy / disciplined / law-abiding (= lawful; abide by the law) / chaotic / lawless(=unlawful )) PgtLyzc
5Ds[? ————————————————————————————————————————————————————
.:_'l)- 下面是中国政府官方网站的另外一种版本的翻译,大家自己学习一下咯:
VZ]iep http://english.gov.cn/2006-04/05/content_245361.htm DYX{v`>f^ Love the country; do it no harm.
J+D|/^ -- Serve the people; do no disservice.
4[ uqsJB -- Follow science; discard ignorance.
3Tr,waV -- Be diligent; not indolent.
k@xinK%O{ -- Be united, help each other; make no gains at other's expense.
`$a!CJu, -- Be honest and trustworthy; do not spend ethics for profits.
<H64L*,5'7 -- Be disciplined and law-abiding; not chaotic and lawless.
:8S;34Y; -- Live plainly, struggle hard; do not wallow in luxuries and pleasures.