1. 这个价格对我挺合适的。 '`^`NI`
误:The price is very suitable for me. aO6w:IO
正:The price is right. <w<&,xM
提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。 u m,Zt
e0qU2
2. 你是做什么工作的呢? j#zUO&Q@
误:What's your job? P6@(nGgK<
正:Are you working at the moment? !Yd7&#s
提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in? !bRoNP
?X~Keb
3. 用英语怎么说? 94\k++kc
误:How to say? ?o?~Df&
正:How do you say this in English? =UT*1-yhR
提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word? Ar,B7-F!
hv2@}<