1.dude(老兄,老哥) POkXd^pI
=GLYDV
很多人认为该词单指“花花公子,纨绔子弟”的意思,实际上此词是叫男性年轻人的常用词,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。例子:Hey dude look at that girl。(喂,老兄,看那个女孩) f7K8m|
omr:C8T>
2.chick(女孩) Y/#:)(&@
2zwuvgiZ
容易被误解为“鸡,妓女”,实际上此词是叫女孩的常用词,语气中确实有轻佻、不尊重的倾向。例子:Look at that chick at the door。(看门口的那个女孩) XNy:0C
MuN[U17FB
3.pissed off(生气,不高兴) +h9`I/R
!P+~c0DF
千万别认为是“尿尿”的意思,piss off在字典中则是“滚开,滚蛋”的意思,实际上此词是表示“生气,不高兴”的意思,与angry同意。例子:Man,is that guy pissed off?(哎呀,那家伙真的生气了) O'Vh{JHf
?NQD#
4.Hey,Give me five(嗨,好啊!) 6CCZda@
@
$9m>6V
此短语非常流行,经常在大片中出现,常在击掌庆贺时用。例子:Hey,dude! Give me five!(嗨,老兄,好啊!) *'s&/vEy
?|\0)wrRf
5.freak out(大发脾气) WReYF+Uen
aIY$5^x
总是在片子中看到这个词,freak本义是“奇异的,反常的”的意思,但freak out是“大发脾气”的意思,out也可以省略,这个词在美语中很常见,老式说法是be very upset。例子:He’s gonna freak(他快要发脾气了) 9[B<rz
E\W;:p,{A
6.Get out of here(别开玩笑了,别骗人了) >I{4
!Mm+bWn=mB
大家很容易联想到“滚开”的意思,其实,现在很多时候都用在“别开玩笑了,别骗人了”的意思里,在美国片子中常可以听到。例子:(Man:)You look very beautiful(你很漂亮)(Girl:)Get out of here。(别骗了) l^)o'YS y
HdDo
7.gross(真恶心) rAtai}Lx
w}fqs/)w
此词不是“混乱”的意思,字典中gross是“总的,毛重的”的意思,实际上此词是表示“恶心”的意思与gag相近,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。例子:Yuck, what is this stuff?It looks gross。(哎呀,这是什么东西?真恶心) 5B_-nYJDt
-(`K7T>D.
8.Hello(有没有搞错) :+kg4v&r
6f<*1YR
F
并不总是打招呼的意思,有时是“有没有搞错”的意思,要根据上下文来判断。 例子:Hello,anybody home,we’ll be late!(有没有搞错, 我们要迟到了) 7m vSo350
\nn56o@eN
9.green(新手,没有经验) Z{Lmd`<w`j
~]jx+6k]
不是“绿色”的意思,也不是“生气”的意思,有时表示“新手,没有经验”。例子:She’s really green,she looks nervous。(她是新手,看起来很紧张) f'8B[&@L
i+kFL$N
10.Have a crush on someone(爱上某人) \>&@lA
V7qCbd^>XJ
由于crush是“压碎,碾碎”的意思,因此整个短语容易被误解为“对某人施加压力”的意思,实际上此词表示“爱上某人”,与fall in love with 同意。例子:She thinks she has a crush on John。(她认为她爱上约翰了)